Аттіла Йожеф Поезії

Аттіла Йожеф «Поезії»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Поезії

авторский сборник

Язык издания: украинский

Составитель:

Киев: Дніпро, 1986 г.

Серия: Перлини світової лірики

Тираж: 3200 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 160

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация В.І. Лопати.

Содержание:

  1. Кіра Шахова. Співець угорського народу (статья), стр. 5-32
  2. ПОЕЗІЇ
    1. Аттіла Йожеф. Я хотів би яблунею стати (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 35
    2. Аттіла Йожеф. Я б хотів... (стихотворение, перевод Володимира Базилевського), стр. 36
    3. Аттіла Йожеф. Далеко, біля рояля (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 36-37
    4. Аттіла Йожеф. Жіноче серце (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 37
    5. Аттіла Йожеф. Весняна пісня (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 38-39
    6. Аттіла Йожеф. Перед жнивами (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр.
    7. Аттіла Йожеф. В жнива (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 40
    8. Аттіла Йожеф. Сумирна корова (стихотворение, перевод Василя Сагайдака), стр. 40-41
    9. Аттіла Йожеф. Кукурудзяне поле (стихотворение, перевод Юрія Коваліва), стр. 41
    10. Аттіла Йожеф. Голод (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 42
    11. Аттіла Йожеф. Машиною схопило (стихотворение, перевод Анатолія Глущака і Василя Сагайдака), стр. 42-43
    12. Аттіла Йожеф. П’яний на рейках (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 43
    13. Аттіла Йожеф. Марш молодих (стихотворение, перевод Івана Мегели), стр. 44
    14. Аттіла Йожеф. Горе (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 44-45
    15. Аттіла Йожеф. Смільчаки (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 45
    16. Аттіла Йожеф. Ad sidera (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 46
    17. Аттіла Йожеф. Останній боєць (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 46-47
    18. Аттіла Йожеф. Завтрашні чоловіки (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 47-48
    19. Аттіла Йожеф. Землі дві грудки (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 48-49
    20. Аттіла Йожеф. На ветхій пічці (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 49
    21. Аттіла Йожеф. Вихором білим (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 50
    22. Аттіла Йожеф. На дивані лежачи (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 51
    23. Аттіла Йожеф. Святий дощ (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 51-52
    24. Аттіла Йожеф. Без посади (стихотворение, перевод Володимира Базилевського), стр. 52
    25. Аттіла Йожеф. П’ятнадцять років (стихотворение, перевод Володимира Базилевського), стр. 53
    26. Аттіла Йожеф. Я поет (стихотворение, перевод Володимира Базилевського), стр. 53
    27. Аттіла Йожеф. Не легковаж (стихотворение, перевод Володимира Базилевського), стр. 53
    28. Аттіла Йожеф. Блукало серце довго (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 54
    29. Аттіла Йожеф. Друзі мої дорогі (стихотворение, перевод Марії Кость), стр. 54
    30. Аттіла Йожеф. Тоді (стихотворение, перевод Володимира Базилевського), стр. 54-55
    31. Аттіла Йожеф. Восьмирічні дівчатка (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 55
    32. Аттіла Йожеф. Демонстрація (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 55-56
    33. Аттіла Йожеф. Хто розбудить в душах наших душу? (стихотворение, перевод Іван Мегела), стр. 57
    34. Аттіла Йожеф. Моя кохана (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 57 -58
    35. Аттіла Йожеф. Кохана бідняка (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 58-59
    36. Аттіла Йожеф. Не я кричу (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 59-60
    37. Аттіла Йожеф. Гарний літній вечір (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 60-61
    38. Аттіла Йожеф. Смак неба свіжий (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 61-62
    39. Аттіла Йожеф. Щирим серцем (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 62-63
    40. Аттіла Йожеф. Зріє світло (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 63
    41. Аттіла Йожеф. Встає рано-удосвіта, наче пекарі (стихотворение, перевод Марії Кость), стр. 64
    42. Аттіла Йожеф. Померла мати (стихотворение, перевод Марії Кость), стр. 65
    43. Аттіла Йожеф. Пісня молодих жінок (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 65-66
    44. Аттіла Йожеф. Заради тебе гніваюсь, не проти (стихотворение, перевод Марії Кость), стр. 67
    45. Аттіла Йожеф. Мурашка (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 68
    46. Аттіла Йожеф. Знайомтесь (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 68
    47. Аттіла Йожеф. Благословляю радістю й стражданням (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 69
    48. Аттіла Йожеф. Дві пісні
      1. I. Нічна пісня (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 70
      2. II. Пісня (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 70
    49. Аттіла Йожеф. Арон Йожеф породив мене (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 71
    50. Аттіла Йожеф. Перлина (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 71-72
    51. Аттіла Йожеф. Коралі (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 72-73
    52. Аттіла Йожеф. Клопотів маю довол. (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 73-74
    53. Аттіла Йожеф. Бога скрізь багато (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 74-75
    54. Аттіла Йожеф. Ранішнє (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 75-76
    55. Аттіла Йожеф. Роса-росичка (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 76-77
    56. Аттіла Йожеф. Тисазуг (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 77-78
    57. Аттіла Йожеф. Віфлієм (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 78-79
    58. Аттіла Йожеф. Дим (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 79
    59. Аттіла Йожеф. Пам’яті Аді (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 79-80
    60. Аттіла Йожеф. Літо (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 80-81
    61. Аттіла Йожеф. Миші (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 81-82
    62. Аттіла Йожеф. Смуток (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 82
    63. Аттіла Йожеф. Міщанин (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 83
    64. Аттіла Йожеф. Пшениця (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 84
    65. Аттіла Йожеф. Соціалісти (стихотворение, перевод Петра Іванова), стр. 85
    66. Аттіла Йожеф. Мертвий край (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 86-87
    67. Аттіла Йожеф. Ніч околиці (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 87-90
    68. Аттіла Йожеф. Скажи, яка чекав доля тих... (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 91-92
    69. Аттіла Йожеф. Сьомий (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 93-94
    70. Аттіла Йожеф. Спогад (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 95
    71. Аттіла Йожеф. Ведмежий танець (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 96-97
    72. Аттіла Йожеф. Свинопас (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 97-98
    73. Аттіла Йожеф. Невід (стихотворение, перевод Івана Мегели), стр. 98-99
    74. Аттіла Йожеф. У передмісті (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 99-102
    75. Аттіла Йожеф. Елегія (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 103-105
    76. Аттіла Йожеф. Ода (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 105-110
    77. Аттіла Йожеф. Як бути людині (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 110-111
    78. Аттіла Йожеф. Влітку пополудні (стихотворение, перевод Володимира Базилевського), стр. 111-112
    79. Аттіла Йожеф. Свідомість (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 113-117
    80. Аттіла Йожеф. Осінь (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 117-118
    81. Аттіла Йожеф. Мама (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 118-119
    82. Аттіла Йожеф. Село (стихотворение, перевод Володимира Базилевського), стр. 119-121
    83. Аттіла Йожеф. Як дитина (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 121-122
    84. Аттіла Йожеф. Осінь (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 122-123
    85. Аттіла Йожеф. Березень (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 123
    86. Аттіла Йожеф. Травень (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 124
    87. Аттіла Йожеф. У ночі місячні (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 124-125
    88. Аттіла Йожеф. Мене ти обернула у дитину (стихотворение, перевод Володимира Базилевського), стр. 125-126
    89. Аттіла Йожеф. Біля Дунаю (стихотворение, перевод Івана Мегели), стр. 127-129
    90. Аттіла Йожеф. Епітафія іспанцеві-землеробу (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 129
    91. Аттіла Йожеф. Юдіт (стихотворение, перевод Кіри Шахової), стр. 130
    92. Аттіла Йожеф. Дуже боляче (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 130-134
    93. Аттіла Йожеф. Кажуть (стихотворение, перевод Анатолія Глущака), стр. 134-135
    94. Аттіла Йожеф. Опис готовий (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 135
    95. Аттіла Йожеф. Привітання Томасові Манну (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 136-137
    96. Аттіла Йожеф. Коли душа і логіка... (стихотворение, перевод Івана Петровція), стр. 137
    97. Аттіла Йожеф. Я — людина (стихотворение, перевод П. Осадчука ), стр. 138
    98. Аттіла Йожеф. Поетичне мистецтво (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 139-140
    99. Аттіла Йожеф. Собі на день народження (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 141-142
    100. Аттіла Йожеф. Розносять давню пошесть пацюки (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 142-144
    101. Аттіла Йожеф. Я переможений (стихотворение, перевод Миколи Рябчука), стр. 144
    102. Аттіла Йожеф. Я, мабуть, нагло пропаду (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 145
    103. Аттіла Йожеф. Нарешті я знайшов отчизну (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 146-147
    104. Аттіла Йожеф. Моя батьківщина (1—7) (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 147-151
  3. Кіра Шахова. Примітки, стр. 152-154

Примечание:

Подписано в печать 29.07.1986.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх