Хуана Інес де ла Крус Том 4 ...

Хуана Інес де ла Крус «Том 4. Вибрані твори»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Том 4. Вибрані твори

авторский сборник, часть собрания сочинений

Язык издания: украинский

Київ: Видавництво Анетти Антоненко, 2017 г.

Серия: Хуана Інес де ла Крус. Твори в 4-х томах

Тираж: не указан

ISBN: 978-617-7192-32-8, 978-617-7192-70-0 (Книжка 4)

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 568

Описание:

Стихотворения, пьесы, поэмы, письма.

Художник не указан.

Содержание:

  1. Тетяна Рязанцева. Перо Фенікса (Нарис життя і творчості сестри Хуани Інес де ла Крус) (очерк), стр. 5-19
  2. Хуана Інес де ла Крус. Prölogo al lector (стихотворение), стр. 20, 22, 24
  3. Хуана Інес де ла Крус. До читача (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 21, 23, 25
  4. SONETOS / СОНЕТИ
    1. Juana Inès de la Cruz. A su retrato (стихотворение), стр. 26
    2. Хуана Інес де ла Крус. До власного портрету (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 27
    3. Juana Inès de la Cruz. Quéjase de la suerte: insinua su aversion a los vicios y justifica su divertimiento a las Musas (стихотворение), стр. 28
    4. Хуана Інес де ла Крус. «Навіщо ці гоніння, світе мій?..» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 29
    5. Juana Inès de la Cruz. Muestra sentir que la baldonen por los aplausos de su habilidad (стихотворение), стр. 30
    6. Хуана Інес де ла Крус. Поетесі дошкуляє захоплення її мистецтвом (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 31
    7. Juana Inès de la Cruz. Muestra se debe escoger antes morir que exponerse a los ultrajes de la vejez (стихотворение), стр. 32
    8. Хуана Інес де ла Крус. Краще померти, ніж спізнати прикрощі старості (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 33
    9. Juana Inès de la Cruz. Cadena por crueldad disimulada el alivio que la esperanza da (стихотворение), стр. 34
    10. Хуана Інес де ла Крус. Засудження потаємної жорстокості, що таїть у собі сподівання (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 35
    11. Juana Inès de la Cruz. Encarece de animosidad la elecciôn de estado durable hasta la muerte (стихотворение), стр. 36
    12. Хуана Інес де ла Крус. Похвала зважливій незворушності до самої смерті (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 37
    13. Juana Inès de la Cruz. No quiero pasar por olvido lo descuidado (стихотворение), стр. 38
    14. Хуана Інес де ла Крус. Не слід плутати забуття й зневагу (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 39
    15. Juana Inès de la Cruz. Soneto acrostico, con el nombre de Martin de Olivas (стихотворение), стр. 40
    16. Хуана Інес де ла Крус. Акросонет Мартінові де Олівасу (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 41
    17. Juana Inès de la Cruz. En que de moral censura a una rosa y en ella a sus semejantes (стихотворение), стр. 42
    18. Хуана Інес де ла Крус. Моральний докір троянді та подібним до неї (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 43
    19. Juana Inès de la Cruz. En que consuela un celoso epilogando la serie de los amores (стихотворение), стр. 44
    20. Хуана Інес де ла Крус. Поетеса розраджує ревнивця, змальовуючи почуття, які пробуджує любов (стихотворение, перевод С. Борщевського), стр. 45
    21. Juana Inès de la Cruz. La Mexicana Musa, Hija eminente (стихотворение), стр. 46
    22. Хуана Інес де ла Крус. О, Мексиканська музо, Аполлона улюбленка (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 47
  5. ROMANCES / РОМАНСИ
    1. Juana Inès de la Cruz. «Finjamos que soy feliz...» (стихотворение), стр. 48, 50, 52, 54, 56
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Вдамо, ніби я щаслива...» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 49, 51, 53, 55, 57
    3. Juana Inès de la Cruz. Romance a San José (стихотворение), стр. 58
    4. Хуана Інес де ла Крус. Романс про святого Йосипа (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 59
    5. Juana Inès de la Cruz. «Ya que para despedirme,..» (стихотворение), стр. 60, 62, 64, 66
    6. Хуана Інес де ла Крус. «Попрощатися з тобою...» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 61, 63, 65, 67
  6. LIRAS / ЛІРИ
    1. Juana Inès de la Cruz. Que expresan sentimientos de ausente (стихотворение), стр. 68, 70, 72, 74
    2. Хуана Інес де ла Крус. Відчуття розлуки (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 69, 71, 73, 75
    3. Juana Inès de la Cruz. «Pues estoycondenada,..» (стихотворение), стр. 76, 78
    4. Хуана Інес де ла Крус. «Хоча на смерть прирік...» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 77, 79
  7. GLOSA / ГЛОСА
    1. Juana Inès de la Cruz. «Si de mis mayores gustos...» (стихотворение), стр. 80, 82
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Із моїх найбільших втіх...» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 81, 83
  8. ENDECHAS / ЕНДЕЧІ
    1. Juana Inès de la Cruz. Que discurren fantasias tristes de un ausente (стихотворение), стр. 84, 86, 88, 90
    2. Хуана Інес де ла Крус. Сумні фантазі відсутнього (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 85, 87, 89, 91
    3. Juana Inès de la Cruz. Que expresan cultos conceptos de afecto singular (стихотворение), стр. 92, 94, 96
    4. Хуана Інес де ла Крус. Розважні розмисли про виняткову любов (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 93, 95, 97, 99
  9. DÉCIMAS / ДЕСІМИ
    1. Juana Inès de la Cruz. «Al amor, cualquier curioso...» (стихотворение), стр. 98, 100, 102, 104
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Буває різною любов,..» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 99, 101, 103, 105
    3. Juana Inès de la Cruz. Décimas que acompanaron un retrato enviado a una perspfta (стихотворение), стр. 106, 108
    4. Хуана Інес де ла Крус. Десіми, що супроводжують портрет, подарований одній особі (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 107, 109
  10. EPIGRAMAS / ЕПІГРАМИ
    1. Juana Inès de la Cruz. Que dan el colirio merecido a un soberbio (стихотворение), стр. 110
    2. Хуана Інес де ла Крус. Заслужений закид одному спесивцю (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 111
    3. Juana Inès de la Cruz. Con un desengano sati'rico a una Presumida de Hermosa (стихотворение), стр. 112
    4. Хуана Інес де ла Крус. Сатирична спроба вивести з омани даму, котра вважала себе надзвичайно вродливою (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 113
    5. Juana Inès de la Cruz. En que descubre digna estirpe a un Borracho linajudo (стихотворение), стр. 114
    6. Хуана Інес де ла Крус. Про славетне походження одного вельможного п’яниці (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 115
    7. Juana Inès de la Cruz. Con advertencia moral, a un Capitân modemo (стихотворение), стр. 116
    8. Хуана Інес де ла Крус. Моральна засторога одному капітанові (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 117
    9. Juana Inès de la Cruz. Que demuestran a un Sargento las circunstancias que le faltan (стихотворение), стр. 118
    10. Хуана Інес де ла Крус. Заувага одному сержантові про те, чого йому бракує (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 119
  11. LETRILLAS / ЛЕТРІЛЬЇ
    1. Juana Inès de la Cruz. «Rosa que al prado, encamada,..» (стихотворение), стр. 120, 122
    2. Хуана Інес де ла Крус. «О, трояндо чарівна...» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 121, 123
    3. Juana Inès de la Cruz. «En vano tu canto suena:..» (стихотворение), стр. 124, 126
    4. Хуана Інес де ла Крус. «Марно твій лунає спів...» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 125, 127
  12. REDONDILLAS / РЕДОНДІЛЬЇ
    1. Juana Inès de la Cruz. «Hombres necios que acuséis...» (стихотворение), стр. 128, 130, 132
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Жінкам даремно кожний гріх...» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 129, 131, 133
    3. Juana Inès de la Cruz. «Dos dudas en que escoger...» (стихотворение), стр. 134, 136, 138
    4. Хуана Інес де ла Крус. «Слід вибирати з двох одне...» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 135, 137, 139
  13. OVILLEJOS / ОВІЛЬЄХОС
    1. Juana Inès de la Cruz. «El pintar de Lisarda la belleza...» (стихотворение), стр. 140-160
    2. Хуана Інес де ла Крус. «Мені Лісарди надзвичайна врода...» (стихотворение, перевод С. Борщевского), стр. 141-161
  14. Juana Inès de la Cruz. Los empeños de una casa (пьеса), стр. 162-386
  15. Хуана Інес де ла Крус. Пристрасті в домі (пьеса, перевод С. Борщевского), стр. 163-387
  16. Juana Inès de la Cruz. Primero sueno (поэма), стр. 388-442
  17. Хуана Інес де ла Крус. Перший сон (поэма, перевод С. Борщевского), стр. 389-443
  18. Juana Inès de la Cruz. Respuesta de la poetisa a la muy ilustre sor Filotea de la Cruz (письмо), стр. 444-528
  19. Хуана Інес де ла Крус. Відповідь поетеси високоповажній сестрі Філотеі де ла Крус (письмо, перевод С. Борщевского), стр. 445-529
  20. Тетяна Рязанцева. Примітки, стр. 530-561

Примечание:

Переведено по изданию: Sor Juana Inès de la Cruz. Obras Complétas. Porrua. ISBN: 978-9700769509.

Макет и художественное оформление Сашка Шевцова.

Это издание было осуществлено при содействии Программы Поддержки Перевода (PROTRAD), введённой мексиканскими культурологическими институтами.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх