Иностранная литература 3 ...

«Иностранная литература № 3 2019»

журнал

Иностранная литература № 3 2019

2019 г.

Тираж: 2700 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

Страна зеленых ворон и синих коров. Специальный номер, посвящённый литературе Латвии.

В оформлении обложки использован фрагмент картины Яниса Розенталя «После победы».

Содержание:

  1. Страна зеленых ворон и синих коров (вступительная статья), 2-я стр. обложки
  2. Кристине Улберга. Зелёная ворона (журнальный вариант романа, перевод Леонида Котовича, Елены Сокотухи), стр. 3-62
  3. Арно Юндзе. Серьёзно о страшном. Роман Айвара Фрейманиса «Котел» (вступительная статья, перевод Серафимы Филимоновой), стр. 62-66
  4. Айвар Фрейманис. Котёл (фрагменты романа, перевод Сергея Морейно), стр. 67-79
  5. В малом жанре
    1. Визма Белшевица. Письма Милде (рассказ, перевод Ирины Цыгальской), стр. 80-86
    2. Сергей Морейно. Вступление, стр. 87
    3. Вия Лагановска. Валма (рассказ, перевод Сергея Морейно), стр. 87-91
    4. Владис Спаре. Датский табак (рассказ, перевод Ирмы Робиня), стр. 92-98
    5. Нора Икстена. Апельсин (рассказ, перевод Елены Буданцевой), стр. 99-106
  6. Из современной латышской поэзии
    1. Имант Аузиньш. Стрелок и Забвение (стихотворение, перевод Ирины Цыгальской), стр. 107-108
    2. Кнут Скуниекс. Девять ночей бога Одина (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 108-109
    3. Айвар Нейбарт. «День как глория бытия…» (стихотворение, перевод Василия Карасева), стр. 109-110
    4. Айвар Нейбарт. «Клин журавлиный…» (стихотворение, перевод Василия Карасева), стр. 110
    5. Айвар Нейбарт. «На руках я хожу…» (стихотворение, перевод Василия Карасева), стр. 110-111
    6. Айвар Нейбарт. Стильное стихотворение (стихотворение, перевод Василия Карасева), стр. 111
    7. Велга Криле. «Как далеко, как потемнело солнце осени…» (стихотворение, перевод Ирины Цыгальской), стр. 112
    8. Велга Криле. «…сквозь зов бесконечно многих мой зов - молчанье…» (стихотворение, перевод Ирины Цыгальской), стр. 112
    9. Юрис Куннос. Макаронный вестерн (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 113
    10. Юрис Куннос. Фрески Джотто уцелели (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 113
    11. Юрис Куннос. «персидский-то тот ковёр оказался ковром-самолётом…» (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 114
    12. Петерс Бруверис. «одной ногой в могиле в классике другой…» (стихотворение, перевод Юрия Касянича), стр. 114-115
    13. Петерс Бруверис. «что делать нам с бессмертными стихами…» (стихотворение, перевод Юрия Касянича), стр. 115
    14. Петерс Бруверис. «в проём триумфальной арки…» (стихотворение, перевод Юрия Касянича), стр. 115-116
    15. Дайна Сирма. Ночной поезд (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 116
    16. Клав Элсберг. «Ау, Рига, тёплая рукавичка…» (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 116-117
    17. Клав Элсберг. «горчит не только анальгин…» (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 117
    18. Клав Элсберг. «и это будет последней…» (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 117-118
    19. Клав Элсберг. «в Индию новых путей…» (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 118
    20. Клав Элсберг. Yellow (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 118-119
    21. Майра Асаре. Туман (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 119
    22. Петерис Цедриньш. «Сумерки…» (стихотворение, перевод Дмитрия Кузьмина), стр. 120
    23. Андра Манфелде. «сидящий под липой на Липовой улице в Лиепае…» (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 120
    24. Андра Манфелде. В духе Гарсии Лорки (стихотворение, перевод Сергея Морейно), стр. 121
    25. Анна Аузиня. «Наши дочки…» (стихотворение, перевод Ирины Цыгальской), стр. 121-122
    26. Карлис Вердиньш. Ответ (стихотворение, перевод Александра Заполя), стр. 122
    27. Ирма Робиня. Вступление, стр. 123
    28. Майя Лаукмане. Пульсация Курсы (поэма, перевод Сергея Морейно), стр. 123-132
    29. Майя Лаукмане. Об уплывающем времени и вечном горизонте (статья), стр. 133-134
  7. Из классики ХХ века
    1. Аншлав Эглитис. Homo Noves (главы из романа, перевод Сергея Морейно), стр. 135-158
    2. Рудольф Блауманис. Чертенята (рассказ, перевод М. Гасьюнса) (рассказ, перевод Мартиньша Гасьюнса), стр. 159-172
    3. Александр Чак. Проповедь в церкви в Пиньках (рассказ, пересказ Сергея Палабо), стр. 173-176
    4. Сергей Морейно. Осенённые вечностью (послесловие), стр. 177-179
  8. Латвия – Россия
    1. Сергей Морейно. Смерть в Лейпциге (рассказ, перевод С. Морейно), стр. 180-194
    2. Ольга Петерсоне. Вступление, стр. 195
    3. Ингуна Ула Цепите. Ульсик (главы из документального романа, перевод Ольги Петерсоне) , стр. 195-207
  9. Статьи, эссе
    1. Светлана Рыжакова. Homo letticus. Фрагменты этнокультурного исследования (статья), стр. 208-217
    2. Леонид Котович. Азбука Старого Стендера (статья), стр. 218-220
  10. Интервью
    1. Виестурс Кайриш, Инессе Лусиня. Я молчу (интервью, перевод Людмилы Нюкневич), стр. 221-227
  11. Эпистолярий
    1. Елена Сокотуха. Вступление, стр. 228-229
    2. Мечты о любви. Отрывки из переписки Яна Райниса, Аспазии и Ольги Клигере (перевод Елены Сокотухи), стр. 228-240
  12. Трибуна переводчика
    1. Сергей Морейно. Scenae interpretationis – Театр перевода (статья), стр. 241-250
  13. NB
    1. Айварс Эйпурс. Минимы, или Буря в тарелке минестроне (рассказ, перевод Сергея Морейно), стр. 251-256
  14. Ничего смешного
    1. Марис Берзиньш. Гутенморген (цикл рассказов, перевод Милены Макаровой), стр. 257-277
      1. Марис Берзиньш. Гутенморген и карма (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 257-258
      2. Марис Берзиньш. Вместо предисловия (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 259-260
      3. Рассказы, которые напел петух
        1. Марис Берзиньш. Гутенморген и милиция (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 260-262
        2. Марис Берзиньш. Гутенморген и Берлин (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 262-263
        3. Марис Берзиньш. Гутенморген и амнезия (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 263-264
        4. Марис Берзиньш. Гутенморген и стрельба (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 264-266
        5. Марис Берзиньш. Гутенморген и наблюдение (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 266-267
        6. Марис Берзиньш. Гутенморген и прятки (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 267-269
        7. Марис Берзиньш. Гутенморген и лимонад (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 269-270
        8. Марис Берзиньш. Гутенморген и американец (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 270-272
        9. Марис Берзиньш. Гутенморген и композиторы (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 272-273
        10. Марис Берзиньш. Гутенморген и карьера (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 273-275
        11. Марис Берзиньш. Гутенморген и писатель (рассказ, перевод Милены Макаровой), стр. 275-277
  15. Авторы номера, стр. 278-287
сравнить >>

Примечание:

Подписано в печать 05.03.2019. Отпечатано в Можайске.



Информация об издании предоставлена: ЛысенкоВИ






Книжные полки

⇑ Наверх