Переводчик — Сергей Морейно
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 28 июля 1964 г. (61 год) |
| Переводчик c: | польского, латышского, немецкого |
| Переводчик на: | русский, латышский |
Сергей Михайлович Морейно — русский и латышский писатель, переводчик.
В его переводе публиковались произведения Ч. Милоша, П. Целана, Х. Чеховски, Г. Бенна, К. Кролова, Г. Айха, Х. М. Энценсбергера, Щ. Твардоха, Р. Хонета и др.
Лауреат «Русской премии» (2008) и премии «Мастер» (2020—2021), премии Андрея Белого (2018), премии Дома переводчиков Looren (Швейцария, 2016, 2021). Переводит с латышского, немецкого, польского на русский и латышский.
Работы переводчика Сергея Морейно
Переводы Сергея Морейно
1988
-
Юрис Куннос
«"Лаптава. Вслушайся в имя: Лаптава..."» / «"Лаптава. Вслушайся в имя: Лаптава..."»
(1988, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«"забыть о курземском сплине о Земгале своенравной..."» / «"забыть о курземском сплине о Земгале своенравной..."»
(1988, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«"как вам нравится запах бензина..."» / «"как вам нравится запах бензина..."»
(1988, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«Гербовое стихотворение» / «Гербовое стихотворение»
(1988, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«Песня Большой латгальской дороги» / «Песня Большой латгальской дороги»
(1988, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«Путь масла» / «Путь масла»
(1988, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«Танцы по средам и субботам» / «Танцы по средам и субботам»
(1988, стихотворение)
-
Эйнарс Пелшс
«"Есть муза, вдохновение, поздний свет..."» / «"Есть муза, вдохновение, поздний свет..."»
(1988, стихотворение)
-
Эйнарс Пелшс
«"время открыть глаза..."» / «"время открыть глаза..."»
(1988, стихотворение)
-
Эйнарс Пелшс
«"от темной бессонницы к светлому бреду..."» / «"от тёмной бессонницы к светлому бреду..."»
(1988, стихотворение)
-
Эйнарс Пелшс
«"прежде влюбляются наши глаза..."» / «"прежде влюбляются наши глаза..."»
(1988, стихотворение)
-
Эйнарс Пелшс
«"состояние..."» / «"состояние..."»
(1988, стихотворение)
-
Эйнарс Пелшс
«"хвоя вечнозеленая грусть..."» / «"хвоя вечнозелёная грусть..."»
(1988, стихотворение)
1989
-
Клавс Элсбергс
«Приключения на острове» / «Приключения на острове»
(1989, рассказ)
-
Клавс Элсбергс
«"порою в памяти всплывает вечеринка..."» / «"порою в памяти всплывает вечеринка..."»
(1989, стихотворение)
1990
-
Улдис Берзиньш
«"Вот я. Вот ты, вот он..."» / «"Вот я. Вот ты, вот он..."»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Улдис Берзиньш
«"Пламя гниет и тлеет ольха..."» / «"Пламя гниёт и тлеет ольха..."»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Улдис Берзиньш
«"По кочкам болотным земля убегает..."» / «"По кочкам болотным земля убегает..."»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Улдис Берзиньш
«"С глазу на глаз в Елгаве, в Питере и в Риге..."» / «"С глазу на глаз в Елгаве, в Питере и в Риге..."»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Улдис Берзиньш
«"Сначала: холодная звёздная ночь..."» / «"Сначала: холодная звёздная ночь..."»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Улдис Берзиньш
«Зазеленели балки, соловей стал задыхаться..."» / «Зазеленели балки, соловей стал задыхаться..."»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Улдис Берзиньш
«Зима» / «Зима»
(1990, стихотворение)
-
Улдис Берзиньш
«Как искать» / «Как искать»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Улдис Берзиньш
«Пиво» / «Пиво»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Улдис Берзиньш
«Рыцарь и Санчо Панса» / «Рыцарь и Санчо Панса»
(1990, стихотворение в прозе)
-
Юрис Куннос
«"Горькая улица..."» / «"Горькая улица..."»
(1990, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«"если давно не случалось в Курземе быть..."» / «"если давно не случалось в Курземе быть..."»
(1990, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«"из театра где всё непрочно как в жизни..."» / «"из театра где всё непрочно как в жизни..."»
(1990, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«"искал улицу Розена свмую узкую в Риге..."» / «"искал улицу Розена свмую узкую в Риге..."»
(1990, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«"мой стих пролез под сосною-оборотнем..."» / «"мой стих пролез под сосною-оборотнем..."»
(1990, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«"один резерват в центре города всё-таки сохранился..."» / «"один резерват в центре города всё-таки сохранился..."»
(1990, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«"особо просто в тех районах не обиталось..."» / «"особо просто в тех районах не обиталось..."»
(1990, стихотворение)
-
Юрис Куннос
«"после очередной театральной премьеры..."» / «"после очередной театральной премьеры..."»
(1990, стихотворение)
1991
-
Улдис Берзиньш
«Памятник дону Альфредо» / «Памятник дону Альфредо»
(1991, стихотворения)
2019
-
Сергей Морейно
«Смерть в Лейпциге» / «Смерть в Лейпциге»
(2019, рассказ)
2020
-
Щепан Твардох
«Вечный Грюнвальд. Повесть временных лет» / «Wieczny Grunwald»
(2020, роман)
2021
2025
-
Роман Хонет
«[время, когда горел глаз]» / «[czas, gdy istniało oko]»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«[травы начинают производить сумрак]» / «[od traw zaczyna się przelewać ciemność]»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«все мы тоскуем здесь, лео» / «wszyscy tutaj tęsknimy, leo»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«гвозди страстей» / «gwoździe pasyjne»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«женщина в радио» / «kobieta w radiu»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«зимняя уборка» / «zimowe porządki»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«из температуры тени, из долготы пепла» / «z temperatury cienia, z długości popiołu»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«лучший синоним» / «lepszy synonim»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«никто не уснет» / «nikt nie zaśnie»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«о разбившемся в боярышнике астронавте» / «o astronaucie roztrzaskanym w głogu»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«под небом голубым» / «pod niebem pełnym»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«птица едва ли» / «ptak już nigdy»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«рынок пустых ртов» / «targ pustych ust»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«семь лет» / «siedem lat»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«сильвер и мьетта» / «sylweriusz i mietta»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«современная мать» / «matka współczesna»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«сон Агаты» / «sen agaty»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«способы отправки писем» / «sposoby wysyłania listów»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«убей меня на миг» / «zabij mnie na chwilę»
(2025, стихотворение)
-
Роман Хонет
«улица галактическая» / «ulica galaktyczna»
(2025, стихотворение)
Россия