Ду Фу Стихи

Ду Фу «Стихи»

Стихи

авторский сборник

М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955 г.

Тираж: 35000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x92/32 (110x165 мм)

Страниц: 224

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М.И. Пикова.

Содержание:

  1. Е. Серебряков. Творчество Ду Фу (статья), стр. 5
  2. Стихи
    1. Ду Фу. Взирая на священную вершину (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 17
    2. Ду Фу. Картина, изображающая сокола (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 19
    3. Ду Фу. Весенним днём вспоминаю Ли Бо (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 21
    4. Ду Фу. В поход за Великую стену (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 23
    5. Ду Фу. Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было на душе, когда я направлялся из столицы в Фынсянь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 31
    6. Ду Фу. В поход за Великую стену (из 2-го цикла) (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 41
    7. Ду Фу. Лунная ночь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 43
    8. Ду Фу. Оплакиваю поражение при Чэньтао (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 45
    9. Ду Фу. В снегу (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 47
    10. Ду Фу. Деревня Цяньцунь
      1. Первое стихотворение (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 49
      2. Второе стихотворение (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 50
      3. Третье стихотворение (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 51
    11. Ду Фу. Ранней осенью страдаю от жары, а ворох дел непрерывно растет (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 53
    12. Ду Фу. В одиночестве (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 55
    13. Ду Фу. Посвящаю Вэй Ба, живущему на покое (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 57
    14. Ду Фу. Чиновник в Синьани (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 60
    15. Ду Фу. Чиновник в Шихао (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 63
    16. Ду Фу. Прощанье старика (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 66
    17. Ду Фу. Прощание бездомного (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 70
    18. Ду Фу. Первый день осени (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 63
    19. Ду Фу. Два стихотворения, в которых выражаю свои чувства
      1. I. «Схожу с коня...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 76
      2. II. «Глубокой осенью...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 77
    20. Ду Фу. Три стихотворения, в которых выражаю свои чувства
      1. I. «Дикого гуся...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 79
      2. II. «Чтоб лак добывать...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 80
      3. III. «Свирепый тигр...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 81
    21. Ду Фу. Больной конь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 82
    22. Ду Фу. Стирка (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 84
    23. Ду Фу. Сверчок (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 85
    24. Ду Фу. Светляк (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 88
    25. Ду Фу. Ночью в деревне (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 90
    26. Ду Фу. Отдаюсь своим мыслям (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 92
    27. Ду Фу. Весенние воды (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 94
    28. Ду Фу. Беседка на берегу реки (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 96
    29. Ду Фу. Рано встаю (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 98
    30. Ду Фу. В единении с природой (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 100
    31. Ду Фу. Заходящее солнце (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 102
    32. Ду Фу. Жаль (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 104
    33. Ду Фу. В одиночестве угощаюсь вином (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 106
    34. Ду Фу. Медленно шагаю (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 108
    35. Ду Фу. День «холодной пищи» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 110
    36. Ду Фу. Подъем весенних вод (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 112
    37. Ду Фу. Дерево наньму (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 114
    38. Ду Фу. Негодные деревья (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 116
    39. Ду Фу. На берегу реки в одиночестве хожу, любуясь цветами (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 118
    40. Ду Фу. Одинокий дом (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 120
    41. Ду Фу. Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу моей хижины (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 122
    42. Ду Фу. Скопление сотен забот (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 127
    43. Ду Фу. Больной кипарис (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 130
    44. Ду Фу. Засохшие пальмы (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 133
    45. Ду Фу. Больное мандариновое дерево (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 136
    46. Ду Фу. Изображаю то, что вижу из своего шалаша, крытого травой (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 139
    47. Ду Фу. Меня навещает помощник градоправителя Чэнду — Сюй девятый (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 141
    48. Ду Фу. Боясь людей (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 143
    49. Ду Фу. Весенней ночью радуюсь дождю (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 145
    50. Ду Фу. Отправляюсь из Ланчжуна (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 147
    51. Ду Фу. Выражаю свое беспокойство (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 149
    52. Ду Фу. В конце года (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 151
    53. Ду Фу. Песня о реке около Ланчжоу (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 153
    54. Ду Фу. Вечерний холодок (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 155
    55. Ду Фу. Покидаю Сычуань (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 157
    56. Ду Фу. Записал свои мысли во время путешествия ночью (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 159
    57. Ду Фу. Отрывок (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 161
    58. Ду Фу. План Восьми Расположений (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 163
    59. Ду Фу. Жара (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 164
    60. Ду Фу. Крепость Боди (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 166
    61. Ду Фу. Полночь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 168
    62. Ду Фу. Попугай (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 170
    63. Ду Фу. Одинокий дикий гусь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 172
    64. Ду Фу. Ночью (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 174
    65. Ду Фу. О чем вздыхаю (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 176
    66. Ду Фу. Сокол с широко раскрытым клювом (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 178
    67. Ду Фу. Давно на чужбине (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 181
    68. Ду Фу. На рассвете отправляюсь из Гунъаня (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 183
    69. Ду Фу. Лунной ночью с лодки смотрю на храм, расположенный вблизи почтовой станции (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 185
    70. Ду Фу. Поднимаясь против течения по реке Сяншуй, выражаю свои чувства (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 187
    71. Ду Фу. Ночую на заставе Хуаши (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 192
    72. Ду Фу. Между Янцзыцзяном и рекой Хань (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 195
    73. Ду Фу. При виде снега (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 197
    74. Ду Фу. Прибыл гость (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 199
    75. Ду Фу. Песня о хлебе и шелковичных червях (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 201
    76. Ду Фу. Красный феникс (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 203
    77. Ду Фу. Дикие гуси возвращаются на север (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 205
    78. Ду Фу. Написано в лодке в последний день «холодной пищи» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 207
    79. Ду Фу. Белый конь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 209
  3. Г.О. Монзелер. Примечания, стр. 213
сравнить >>

Примечание:

Подписано к печати 19.07.1955.




⇑ Наверх