|
|
Описание:
Стихотворения в оригинале и переводе.
Внутренние иллюстрации Э. Гилла.
Содержание:
- Вячеслав Шестаков. Уистен Хью Оден (статья), стр. 5-26
- «WHAT IS THE TRUTH ABOUT LOVE?» / «В ЧЕМ ПРАВДА ЛЮБВИ?»
- Wistan Hugh Auden. О Tell Me the Truth About Love (стихотворение), стр. 28, 30, 32
- Уистен Хью Оден. О, скажи мне, в чем правда любви (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 29, 31, 33
- Wistan Hugh Auden. As I Walked Out One Evening (стихотворение), стр. 34, 36, 38
- Уистен Хью Оден. Я вышел как-то вечером (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 35, 37, 39
- Wistan Hugh Auden. Ballad (стихотворение), стр. 40, 42
- Уистен Хью Оден. Баллада (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 41, 43
- Wistan Hugh Auden. Foxtrot from a Play (стихотворение), стр. 44, 46
- Уистен Хью Оден. Фокстрот из пьесы (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 45, 47
- Wistan Hugh Auden. Law Like Love (стихотворение), стр. 48, 50, 52
- Уистен Хью Оден. Закон подобен любви (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 49, 51, 53
- Wistan Hugh Auden. Heavy Date (стихотворение), стр. 54, 56, 58, 60, 62, 64
- Уистен Хью Оден. Важное свидание (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 55, 57, 59, 61, 63, 65
- Wistan Hugh Auden. Calypso (стихотворение), стр. 66, 68
- Уистен Хью Оден. Калипсо (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 67, 69
- Wistan Hugh Auden. It’s no Use Raising a Shout (стихотворение), стр. 70, 72
- Уистен Хью Оден. Нет смысла кричать (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 71, 73
- Wistan Hugh Auden. Shepherd’s Carol (стихотворение), стр. 74, 76
- Уистен Хью Оден. Песня пастуха (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 75, 77
- Wistan Hugh Auden. Give Up Love (стихотворение), стр. 78, 80, 82
- Уистен Хью Оден. Так бросьте любить (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 79, 81, 83
- Wistan Hugh Auden. What’s in Your Mind (стихотворение), стр. 84
- Уистен Хью Оден. Что ты задумал... (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 85
- Wistan Hugh Auden. Alone (стихотворение), стр. 86
- Уистен Хью Оден. Одинокий (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 87
- DANCE OF DEATH / ПЛЯСКИ СМЕРТИ
- Wistan Hugh Auden. Blues (стихотворение), стр. 90, 92
- Уистен Хью Оден. Блюз (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 91, 93
- Wistan Hugh Auden. Recitative by Death (стихотворение), стр. 94
- Уистен Хью Оден. Речитатив смерти (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 95
- Wistan Hugh Auden. Dance Macabre (стихотворение), стр. 96, 98, 100, 102
- Уистен Хью Оден. Пляски смерти (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 97, 99, 101, 103
- Wistan Hugh Auden. No Time (стихотворение), стр. 104
- Уистен Хью Оден. Нет времени (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 105
- Wistan Hugh Auden. Eyes Look Into the Well (стихотворение), стр. 106
- Уистен Хью Оден. Глаза глядят в колодец (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 107
- LABYRINTH / ЛАБИРИНТ
- Wistan Hugh Auden. The Maze (стихотворение), стр. 110, 112, 114
- Уистен Хью Оден. Лабиринт (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 111, 113, 115
- Wistan Hugh Auden. The Door (стихотворение), стр. 116
- Уистен Хью Оден. Дверь (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 117
- Wistan Hugh Auden. Hell (стихотворение), стр. 118, 120
- Уистен Хью Оден. Ад (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 119, 121
- Wistan Hugh Auden. The Presumptuous (стихотворение), стр. 122
- Уистен Хью Оден. Самонадеянность (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 123
- Wistan Hugh Auden. Roman Wall Blues (стихотворение), стр. 124
- Уистен Хью Оден. Романс на Римской Стене (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 125
- Wistan Hugh Auden. If I Could Tell You (стихотворение), стр. 126
- Уистен Хью Оден. Если скажу вам (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 127
- Wistan Hugh Auden. Our Bias (стихотворение), стр. 128
- Уистен Хью Оден. Наши пристрастия (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 129
- Wistan Hugh Auden. Barbed Wire (стихотворение), стр. 130, 132
- Уистен Хью Оден. Колючая проволока (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 131, 133
- Wistan Hugh Auden. Lauds (стихотворение), стр. 134, 136
- Уистен Хью Оден. Хвалебная песня (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 135, 137
- MEMORY / ПАМЯТЬ
- Wistan Hugh Auden. In Memory of W. B. Yeats (стихотворение), стр. 140, 142, 144, 146
- Уистен Хью Оден. Памяти У. Б. Йейтса (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 141, 143, 145, 147
- Wistan Hugh Auden. Musee Des Beaux Art (стихотворение), стр. 148, 150
- Уистен Хью Оден. Музей изящных искусств (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 149, 151
- Wistan Hugh Auden. The Novelist (стихотворение), стр. 152
- Уистен Хью Оден. Новеллист (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 153
- Wistan Hugh Auden. The Bard (стихотворение), стр. 154
- Уистен Хью Оден. Бард (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 155
- THE SHIP / КОРАБЛЬ
- Wistan Hugh Auden. Ode (стихотворение), стр. 158, 160, 162
- Уистен Хью Оден. Ода (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 159, 161, 163
- Wistan Hugh Auden. The Ship (стихотворение), стр. 164
- Уистен Хью Оден. Корабль (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 165
- Wistan Hugh Auden. Macao (стихотворение), стр. 166
- Уистен Хью Оден. Макао (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 167
- Wistan Hugh Auden. Night Mail (стихотворение), стр. 168, 170, 172
- Уистен Хью Оден. Ночная почта (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 169, 171, 173
- SATIRE AND NONSENSES / САТИРЫ И НОНСЕНСЫ
- Wistan Hugh Auden. The Unknown Citizen (стихотворение), стр. 176, 178
- Уистен Хью Оден. Памятник неизвестному гражданину (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 177, 179
- Wistan Hugh Auden. Nonsense Song (стихотворение), стр. 180
- Уистен Хью Оден. Песня нонсенсов (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 181
- Wistan Hugh Auden. Epitaph on a Tyrant (стихотворение), стр. 182
- Уистен Хью Оден. Эпитафия тирану (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 183
- Wistan Hugh Auden. About Tyrants (стихотворение), стр. 184
- Уистен Хью Оден. О тиранах (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 185
- Wistan Hugh Auden. Short Poetry (стихотворение), стр. 186, 188, 190, 192, 194
- Уистен Хью Оден. Короткие стихотворения (стихотворение, перевод В. Шестакова), стр. 187, 189, 191, 193, 195
- Вячеслав Шестаков. Комментарии, стр. 196-202
сравнить >>
Примечание:
Сдано в печать 09.05.2003.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|