автор |
сообщение |
k2007
миротворец
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Tialas
авторитет
|
13 мая 2011 г. 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо, k2007.
Vladimir Puziy Я к любительскому переводу отношусь крайне осторожно, после того как один раз обжегся, начав читать последнюю книгу Гудкайнда. Тем более пока готовы только 10 глав, но 1, по моему, переведена достойно, а дальше читать боюсь, а то все впечатление от книги испортиться.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
13 мая 2011 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tialas Я к любительскому переводу отношусь крайне осторожно, после того как один раз обжегся, начав читать последнюю книгу Гудкайнда.
Оно, конечно, оффтопик, но я бы в первую очередь крайне осторожно отнёсся к самому Гудкайнду. А так... ну, большинство любительских переводов -- они больше чтобы узнать "а дальше?..", чем для проявления высокохудожественных качеств текста. Бывают, конечно, исключения.
|
|
|
k2007
миротворец
|
14 мая 2011 г. 19:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tialas я тоже, как правило, терпеливо жду бумажную книгу. Запах краски, шуршавость, то, се...
|
––– осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
drogozin
миротворец
|
|
Kshishtof A.
магистр
|
|
Felicitas
магистр
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Felicitas
магистр
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
|
Felicitas
магистр
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
22 июня 2011 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Форум закрытый в первую очередь даже не потому, чтоб дурацких вопросов не задавали, а потому, что там он отвечает на такие вопросы, которых читателям знать не надо. С примечаниями типа «это надо сделать незаметно, так, чтобы догадался один человек из пятисот (из тыщи), не можете незаметно – лучше вообще не делайте». Или – «а-а, как здорово, что вы заметили. У меня на этот стишок тридцать часов ушло». Говорю же, маньяк.
Уважаю.
|
|
|
Amerasu
магистр
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Roujin
авторитет
|
|
Amerasu
магистр
|
23 июня 2011 г. 11:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Иногда женщины пишут о себе в мужском роде.
Странно немного. Ну да ладно, лишь бы переводила хорошо, а остальное никого, кроме нее, не касается.
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
Felicitas
магистр
|
1 июля 2011 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
A никто не хочет пообсуждать разные дурацкие теории? Хорошо бы, прочитав обе книги, но можно и по первой. Например, одного из чандриан зовут Пепел (Cinder). скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В конце книги у Денны появляется таинственный покровитель, которого Квоут называет "Ясень" (Ash). Другое значение слова ash — "пепел" (в переводе Квоут сначала говорит "пепельный ясень"). В книге, где так много внимания уделяется именам и именованию, это не может быть просто совпадением. К тому же у Квоута талант случайно давать очень точные имена (лошадь, которую он купил по дороге в Требон). Как думаете, это один и тот же Пепел?
|
|
|