автор |
сообщение |
LukasFilms
активист
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 сентября 2011 г. 00:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насколько я помню мнение большого фаната Бэнкса, обитающего на Флибусте (и балующегося переводами некоторых книг) оба перевода "Флеба" вполне нормальные.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 сентября 2011 г. 00:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Про хитон насекомого особенно славно, по-моему. Выше среднего, чего уж.
Я не говорю, что там косяков нет, я говорю, что, в целом, нормальный перевод. Косяки там есть.
цитата Vladimir Puziy Ага, "Флеб" примерно настолько же внутренне логичен и осмыслен. Интеллектуален, я бы даже сказал.
Как-то ты это... не то Бэнкса похвалил, не то Креса, непонятно )))))))))))
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
11 сентября 2011 г. 00:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew в целом, нормальный перевод. Косяки там есть.
Ну вот поэтому и будут ТАКИЕ переводы, что даже для тебя они нормальные. Кривенькие, названные при этом "исправленными", но -- ничё, с пивком покатит.
цитата Dark Andrew Как-то ты это... не то Бэнкса похвалил, не то Креса, непонятно )))))))))))
Умному достаточно.
|
|
|
LukasFilms
активист
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
11 сентября 2011 г. 00:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
LukasFilms Во-первых, таки "Змеи", во-вторых, всё-таки ни вы, ни я ещё не читали. Вдруг там -- чудо, вдруг -- прорыв?!.. Я лично не верю, но и ругать ДО появления результатов не стану.
|
|
|
valkov
магистр
|
11 сентября 2011 г. 00:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А где ж там контраст особый? И там, и там обложки родные.
Да я не про обложки (хотя родная иллюстрация на обложке "Вспомни о Флебе" не кажется мне жутко увлекательной, чего уж там), а про общее ощущение. Неаккуратно как-то томики сработаны. Я пока "Схизматрицу" читал, из клееного блока пара десятков страниц вывалилось. NF гораздо приятнее и в визуальном, и в тактильном плане — бумага лучше, блоки стройнее... Но это я уже придираюсь. Основную причину я выше написал.
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
11 сентября 2011 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень мне нравятся люди, рассуждающие о качестве перевода с дикими орфографическими ошибками. Не имею в виду никого из здесь присутствующих, но тенденция эта на "ФантЛабе" прослеживается отчетливо.
Может, лучше про реактор? То есть про бумагу и переплет?
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
abstract
активист
|
|
mitra
гранд-мастер
|
11 сентября 2011 г. 07:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Там, вроде, всё написано цитата В этой книге вы найдете оригинальный текст дебютного романа Иэна Бэнкса и его перевод на русский язык... Книга будет интересна и полезна всем, кто знает и изучает английский язык с преподавателем или самостоятельно.
|
|
|
abstract
активист
|
|
NHTMN
гранд-мастер
|
11 сентября 2011 г. 08:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
abstract, как большинство билингв — на одной странице английский, на соседней — русский. "Осиная фабрика", видимо, той же длины, что и в оригинале
|
––– https://t.me/nhtmn |
|
|
abstract
активист
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 сентября 2011 г. 10:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Кривенькие, названные при этом "исправленными", но -- ничё, с пивком покатит.
Не понял я твоего наезда на "исправленность". Это же не правленный перевод, это новый перевод романа, где там что об исправлениях, в чём исправления?
цитата valkov Я пока "Схизматрицу" читал, из клееного блока пара десятков страниц вывалилось. NF гораздо приятнее и в визуальном, и в тактильном плане — бумага лучше, блоки стройнее...
Это проблема именно "Схизматрицы", Бэнкс крепкий и белая бумага. Я тоже тогда огорчился, что с такой шикарной обложкой внутри Стерлинг не так хорошо сделан.
цитата vvladimirsky Очень мне нравятся люди, рассуждающие о качестве перевода с дикими орфографическими ошибками. Не имею в виду никого из здесь присутствующих, но тенденция эта на "ФантЛабе" прослеживается отчетливо.
Да ладно, одно дело неумение писать без ошибок (хотя... орфография не грамматика, там как то странно ошибаться), а другое — ругать перевод в котором встречается что-то, вроде моих любимых:
цитата Огромный монстр, представляющий собой ужасный сплав зубов и конечностей, затаился в норе у обочины, замаскированной тонким слоем сланца.
цитата Над головой девушка увидела морских чаек, кружащих в небесах, очерчивая южный конец гавани, где рыбацкие лодки опорожняли улов
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
11 сентября 2011 г. 12:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew орфография не грамматика, там как то странно ошибаться
Вот об этом я и говорил. Найди грубую орфографическую ошибку в процитированной фразе.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 сентября 2011 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vvladimirsky Вот об этом я и говорил. Найди грубую орфографическую ошибку в процитированной фразе.
Вижу! Вижу! Что, однако, не отменяет остального.
|
|
|
valkov
магистр
|
11 сентября 2011 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Это проблема именно "Схизматрицы", Бэнкс крепкий и белая бумага. Я тоже тогда огорчился, что с такой шикарной обложкой внутри Стерлинг не так хорошо сделан.
Надо будет поискать тогда. Правда "Игрока" из-за его доступности я приобрету раньше. Но ведь не важно с какой книги цикл начинать? Сквозного сторилайна в нем нет?
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
11 сентября 2011 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата valkov Надо будет поискать тогда. Правда "Игрока" из-за его доступности я приобрету раньше. Но ведь не важно с какой книги цикл начинать? Сквозного сторилайна в нем нет?
Сквозного нет.
|
|
|
Elric
миротворец
|
12 сентября 2011 г. 10:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza необходимо 1200 скачек за которые издательство получит минимум по 40 руб. с % Литреса и СМС оплаты не подскажите — какая будет тогда цена для потребителя и будет ли он по такой цене вообще покупать? При этом все равно втнет вопрос по продаже 2000 экз. бумаги.
Так почему не взять одну из книг про которую тут на форуме народ плачется — издайте прололжение и не попробовать ? Ведь народ будет знать если книга не пойдет больше ничего не будет. Зачем сразу говорить что не выгодно ?
цитата Gonza Из 10 ссылок на первой странице — 1 пиратская библиотека (я о get-novels.blogspot.com вообще впервые слышу и еще меня заинтересовало вот это: http://get-novels.blogspot.com/p/get-nove...), 3 торрента и 6 официалов. Разницу с русский не ощущаем?
А мне инресно какой процент народу сейчас начинает поиск книги с Гугля или Яндекса ,а не сразу с Флибусты или торента ? Я думаю что если убрать ссылки на халявные ресурсы со всех поисковиков отсеется хорошо если 10% лохов которым вдруг первый раз понадобилась электронная книжка
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
12 сентября 2011 г. 10:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric Так почему не взять одну из книг про которую тут на форуме народ плачется — издайте прололжение и не попробовать ?
Так ведь это легко: получаете кредит под недвижимость в ближайшем банке, идёте и издаёте. Пробуйте, экспериментируйте, рискуйте своими деньгами. В современной России нет ничего проще, чем напечатать книгу. Вы ведь уверены, что это выгодно? Тогда вперед и с песней.
Одного не пойму: почему это должен делать Гонза?
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|