автор |
сообщение |
Ленка 
 новичок
      
|
|
vad 
 магистр
      
|
|
ZiZu 
 миротворец
      
|
|
Ленка 
 новичок
      
|
|
suhan_ilich 
 миротворец
      
|
|
Ksavier 
 магистр
      
|
|
Nina 
 миротворец
      
|
|
duke 
 миротворец
      
|
|
old_fan 
 миротворец
      
|
26 декабря 2007 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И Ленка и Креатор — просто здорово! Я не сразу заметил, а как увидел — респект!
|
––– Котики должны оторжать реальность! Ja-ja, das ist fantastisch! |
|
|
Эдди 
 миродержец
      
|
|
Кел-кор 
 миротворец
      
|
26 декабря 2007 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А может, вместо Санты старого доброго Деда Мороза сделать? Я, правда, не могу представить Деда Мороза — букашку. Но, кончено, Ленка и Creator — молодцы .
|
|
|
Kurok 
 магистр
      
|
|
WiNchiK 
 магистр
      
|
26 декабря 2007 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кел-кор Ленка и Creator — молодцы
Полностью присоединяюсь!!!  Прям сразу настоящий Новый год на сайте наступил!!!
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
Uldemir 
 гранд-мастер
      
|
|
ona 
 миротворец
      
|
|
day 
 философ
      
|
|
Ruddy 
 миротворец
      
|
|
Vitality 
 гранд-мастер
      
|
31 декабря 2007 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поздравляю с наступающим Новым Годом как создателей сайта (спасибо за работу), так и всех участников, которых отдельно поздравляю с хорошим вкусом, то есть, в отношении выбора. Фантлаб несомннено лучший российский портал, посвященный фантастике, рядом никто не стоит, как говорится. Всем любви и здоровья, прочее приложится.
|
––– Подпись недоступна из-за цензуры моего альтер-эго |
|
|
horseman 
 магистр
      
|
8 января 2008 г. 04:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Заранее извиняюсь, если задаю вопрос не там, где нужно — я еще не очень хорошо у вас ориентируюсь. Вопрос вот какой: а почему у вас не указываются переводчики иностранных произведений? Мне кажется, это большое упущение. Ведь от переводчика зависит очень многое, фактически, произведение говорит с читателем его языком. Сюжет, герои — все это остается авторским, а вот окраска, стиль — здесь от переводчика зависит почти все. Многие книги были загублены плохими или ленивыми переводчиками; есть и обратные случаи (вспомним известный пример книжки Андрэ Нортон "Саргассы в космосе", переведенной Стругацкими). Я понимаю, что, наверное, сейчас уже трудно проработать весь представленный на сайте материал, дополнив его сведениями о переводчиках. Но все же мне кажется, что это работа очень нужная. Представьте, если бы можно было выполнить поиск по переводчику и узнать, какие еще книги им переведены — так же хорошо или так же плохо, как та, которую ты только что прочитал... По-моему, такая информация не менее полезна, чем отзывы о книге других читателей.
|
––– Плохих людей нет - есть невнимательные. |
|
|
cherepaha 
 миротворец
      
|
|