автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
|
|
glupec
миротворец
|
27 мая 2015 г. 16:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Geographer Иеремия
Хех... в издании от "Змея Горыныча" вообще было -- Феремия.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
27 мая 2015 г. 16:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Канон -- это те произведения, в которых основная идея вечновоительского цикла.
И на чём вдруг основано такое определение канона?
Канон (по определению) — это признанный свод текстов. Т.е. "Скиталец" очень даже к нему относится, а вот "Глаза нефритового человека" — нет. Но мы говорим не о каноне. Мы говорим, что канон состоит из отдельных частей, о которых я написал выше. Как библейский канон — это и Ветхий, и Новый заветы, так и Муркока есть вполне себе читаемые независимо части канона.
|
|
|
AndT
авторитет
|
27 мая 2015 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Geographer Jeremiah Иеремия.
Насколько мне известно, собственные англоязычные имена не переводятся и не русифицируются соответственно. Даже в виде отсылки к русифицированным библейским именам .Иначе бы везде вместо "Чарли Смит" писали бы "Чарли Кузнец". Так что скорее Джеремия.
|
|
|
AndT
авторитет
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
AndT
авторитет
|
|
glupec
миротворец
|
27 мая 2015 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndT принцесса Эрмизад
На форуме Танелорна когда-то предлагали -- Эрмияд. На худой конец, Ирмизейда. (Но вообще... судя по черновикам так и невышедшего комикса "Stormbringer", где она Zayad... перевод Тогоевой как раз-таки в этом смысле правильный )
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
angels_chinese
магистр
|
27 мая 2015 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jesus Christ, потому что Карл Глогер, между прочим.
Я за Джеремию. Кажись, я говорил уже. Как максимум — Джеремайя. Но не Джеремая точно (ср. Джозайя, а не Зая-Джозая).
|
|
|
glupec
миротворец
|
27 мая 2015 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Джеремия, конечно. Или Джеремиа (хотя... на Литфоруме этот вариант, кажется, отвергли?)
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
angels_chinese
магистр
|
27 мая 2015 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не, не Джеремиа. Мамма миа, Джеремиа, понимаете ли. Надо ориентироваться на похожие устоявшиеся имена в русском, там всегда "-(й)я" в таких случаях.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
AndT
авторитет
|
27 мая 2015 г. 19:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angels_chinese Jesus Christ, потому что Карл Глогер, между прочим.
Я в курсе, повесть "Се человек".
цитата ArK Иеремия хорошо.
Джеремия тогда. "Дж" не должно теряться. И "итальянские" ассоциации лично у меня здесь абсолютно не возникают.
|
|
|
angels_chinese
магистр
|
|
Reynard
авторитет
|
|
AndT
авторитет
|
27 мая 2015 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Reynard Очевидно же, что появления всяких иеремий опасаться не стоит. ))
Чем точнее, тем лучше. Так что без "Дж"-фикации героям Муркока не обойтись.
|
|
|
angels_chinese
магистр
|
|
Sartori
философ
|
|
angels_chinese
магистр
|
27 мая 2015 г. 22:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фройда не помню, а Джанг был точно в одном руспереводе. Я по молодости догадался не сразу. Думал, это какой-то индус типа артуркларковского Сависубраманиана Чандрасекарампилая.
|
|
|
Нойкед
магистр
|
|