fantlab ru

Эрл Стенли Гарднер (Erle Stanley Gardner)

Эрл Стенли Гарднер
Страна: США
Родился: 17 июля 1889 г.
Умер: 11 марта 1970 г.

Псевдонимы:

Чарлз М. Грин (Charles M. Green)

Калетон Кендрейк (Carleton Kendrake)

Чарлз Дж. Кенни (Charles J. Kenny)

Кил Конинг (Kyle Corning)

Роберт Пар (Robert Parr)

Делла Стрит (Della Street)

Лес Тиллрей (Les Tillray)

А. А. Фэйр (A. A. Fair)


Жанры:
Детектив
100%
ещё >>

Эрл Стэнли Гарднер (Erle Stanley Gardner) — американский писатель, классик детективного жанра. Опубликовал свыше 120 романов. Также писал под псевдонимами А. А. Фэйр (A.A. Fair), К. Кендрейк (Kendrake), Ч. Дж. Кенни (Kenny).

В 1911 Гарднер открывает адвокатскую контору в Мерседе, штат Калифорния.

Через несколько лет он переходит на работу в агентство по продажам, а ещё через 5 лет, в 1921 г., открывает адвокатскую контору «Шеридан, Орр, Драпо и Гарднер» в г. Вентура, штат Калифорния.

Гарднер завоевывает популярность яркими выступлениями на судебных процессах до 1933 года, но после выхода своего первого детективного романа «Дело о бархатных коготках» решается посвятить себя литературе целиком.

Гарднер в 1946 году основал и до 1960 года был одним из участников комитета «Суд последней надежды», правозащитной организации по пересмотру вынесенных смертных судебных приговоров. За документальную книгу об этой организации ему была присуждена премия Эдгара По Американской ассоциации детективных писателей 1962 года в номинации Гранд-мастер.

Гарднеру также принадлежит заслуга привлечения общественного внимания (путём публикации в 1962 году статьи в журнале «Life») к наскальным рисункам Нижней Калифорнии, часть которых была позднее причислена к памятникам Всемирного наследия ЮНЕСКО.

В 1968 году Гарднер женился на давней своей секретарше Агнесе Бетель (1902—2002), бывшей прототипом Деллы Стрит, секретарши главного литературного героя Гарднера — адвоката Перри Мейсона.

Гарднер написал несколько серий романов. Наибольшее число произведений (более 80) включает серия, в которой главным героем является адвокат Перри Мейсон. В отличие от других адвокатов, Мейсон не только представляет своих клиентов в суде, но и, с помощью помощников (в большинстве романов это частный детектив Пол Дрейк), сам расследует преступления. Главным оппонентом Мейсона выступает прокурор Гамильтон Бергер.

Под псевдонимом А. А. Фэйр Гарднер написал серию романов о частном сыщике Дональде Лэме и его начальнице Берте Кул, эта серия отчасти является пародией на серию Рекса Стаута о Ниро Вульфе и Арчи Гудвине. Серия из 29 романов. Берта Кул — начальница детективного агентства, толстая женщина около 60 лет. Дональд Лэм — её толковый подчинённый, молодой и очень умный. Обычно Дональд Лэм проводит всю розыскную работу, собирает улики и т. п., а Берта Кул только выписывает ему чеки и очень изредка помогает, не упуская случая поворчать. Гарднер издавал эти романы под псевдонимом A. A. Fair.

Серия из 9 романов о молодом окружном прокуроре Дугласе Селби, борящемся с коррупцией в вымышленном провинциальном городе Мэдисон-сити (штат Калифорния). Главный антагонист окружного прокурора — нечестный адвокат А. Б. Карр.

Фантастическое в творчестве автора:

Несмотря на то, что автор известен прежде всего как один из наиболее известных и плодовитых классиков детективного жанра — с фантастикой Гарднера связывают несколько ранних рассказов и повестей, опубликованных в журнале «Argosy» в конце 20-х — начале 30-х годов, до его активной романной карьеры.

Все эти произведения — четыре повести («Monkey Eyes» (1929), «The Sky's the Limit» (1929), «A Year in a Day» (1930) и «New Worlds» (1932)) и три рассказа («Rain Magic» (1928), «The Human Zero» (1931) и «The Man with Pin-Point Eyes» (1931)) — являют собой набор типичных идей и приемов научной фантастики тех лет (затеряные расы и неизвестные виды, эксперименты над животными и людьми, безумные ученые, инопланетные путешествия, мировые катастрофы), иногда в смеси с элементами приключенческого и детективного жанров.

После первоначальных журнальных публикаций — практически все они были забыты на десятилетия. Лишь несколько были перепечатаны в начале 60-х в журнале «Fantastic Stories of Imagination», еще несколько позднее появились в некоторых антологиях НФ и мистики, в частности у Сэма Московица/Роджера Элвуда и Мартина Гринберга/Чарльза Во. Теми же Гринбергом и Во все фантастические произведения Эрла Стенли Гарднера были в итоге собраны в 1981 году в сборник «The Human Zero: The Science Fiction Stories of Erle Stanley Gardner». Известный исследователь фантастики и специалист по истории жанра Эверетт Ф. Блейлер отмечает фантастическое наследие писателя как откровенно слабое и подражательное по отношению к подавляющему большинству подобных произведений тех лет, и вообравшее в себя часть наихудших аспектов и клише палп-эстетики. Безусловно детективное творчество Гарднера являлось его подлинным призванием, а собранные в одну книгу эти ранние произведения будут интересны лишь коллекционерам и фанатам автора, и исследователям артефактов периода становления НФ.


Примечание к биографии:

Составитель раздела «Фантастическое в творчестве автора» Claviceps P.


Похожие авторы:

Сортировка:

Эрл Стенли Гарднер. Циклы произведений

  Adventuring with Erle Stanley Gardner [нонфикшн]  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.89 (9)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  Casebook Article [нонфикшн]  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  Dred Bart  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.55 (11)
-
1 отз.
-
5.45 (11)
-
7.00 (14)
-
-
6.00 (7)
-
6.00 (6)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.50 (6)
-
1 отз.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.71 (7)
-
-
-
-
-
  • The Phantom Crook  [= The Chinese People have the Best Relationship With Me (Which I Never Can Forget)] (1941)  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  Jax Keen  
-
-
-
6.00 (1)
-
-
6.56 (18)
-
1 отз.
-
6.83 (6)
-
-
-
-
-
-
5.50 (2)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.50 (26)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.50 (14)
-
6.25 (8)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.67 (9)
-
-
-
-
-
7.00 (2)
-
-
-
-
-
  Mr. Manse  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  Rex Kane  
-
-
-
-
-
6.91 (11)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.00 (2)
-
1 отз.
7.00 (10)
-
6.86 (22)
-
-
-
-
-
-
6.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
7.15 (20)
-
-
  • The First Stone  [= The Case of the Scattered Rubies; The Clue of the Scattered Rubies] (1931)  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  Western  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.19 (21)
-
2 отз.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.47 (34)
-
2 отз.
7.57 (57)
-
9.00 (1)
-
7.25 (28)
-
7.32 (25)
-
7.39 (23)
-
7.55 (31)
-
7.79 (24)
-
7.29 (28)
-
7.29 (21)
-
7.29 (21)
-
7.09 (23)
-
7.42 (38)
-
7.48 (21)
-
7.35 (17)
-
7.39 (18)
-
7.39 (18)
-
7.35 (26)
-
6.85 (27)
-
7.13 (15)
-
7.14 (21)
-
6.71 (17)
-
6.86 (22)
-
6.64 (14)
-
7.19 (16)
-
6.94 (16)
-
6.67 (18)
-
6.75 (16)
-
7.50 (24)
-
7.11 (19)
-
7.59 (17)
-
6.40 (5)
-
6.80 (5)
-
7.17 (6)
-
7.38 (13)
-
1 отз.
6.92 (13)
-
1 отз.
6.81 (36)
-
2 отз.
  • Прокурор расследует убийство / The D.A. Calls it Murder  [= Окружной прокурор расследует убийство; Первое дело окружного прокурора; И всё-таки это убийство; И всё-таки это убийство... (Первое дело Дуга Селби); Прокурор называет это убийством] (1937)  
7.34 (41)
-
7.05 (37)
-
6.92 (36)
-
6.93 (28)
-
7.31 (26)
-
6.88 (26)
-
6.96 (25)
-
7.00 (23)
-
6.96 (25)
-
8.35 (200)
-
6 отз.
7.48 (204)
-
1 отз.
7.51 (163)
-
3 отз.
7.36 (126)
-
1 отз.
7.64 (240)
-
2 отз.
7.65 (106)
-
1 отз.
7.41 (124)
-
7.76 (124)
-
1 отз.
7.50 (101)
-
1 отз.
7.63 (99)
-
2 отз.
7.59 (105)
-
1 отз.
7.77 (111)
-
3 отз.
7.73 (98)
-
3 отз.
7.79 (91)
-
1 отз.
7.81 (120)
-
1 отз.
7.60 (86)
-
7.54 (84)
-
1 отз.
7.55 (98)
-
2 отз.
7.48 (82)
-
7.65 (76)
-
2 отз.
7.79 (90)
-
7.81 (90)
-
7.66 (79)
-
1 отз.
7.85 (72)
-
1 отз.
7.75 (73)
-
7.73 (102)
-
7.69 (77)
-
7.62 (83)
-
  • Дело о найме брюнетки / The Case of the Borrowed Brunette  [= Дело о брюнетке по найму; Дело наёмной брюнетки; Брюнетка напрокат; Брюнетки напрокат; Нужна эффектная брюнетка; Требуется привлекательная брюнетка; Дело о нанятой брюнетке] (1946)  
7.46 (76)
-
7.77 (69)
-
7.60 (79)
-
7.88 (73)
-
7.88 (77)
-
7.65 (69)
-
7.58 (64)
-
7.64 (108)
-
7.48 (143)
-
2 отз.
7.67 (3)
-
1 отз.
7.89 (83)
-
7.70 (71)
-
7.97 (71)
-
7.86 (84)
-
1 отз.
7.63 (90)
-
7.43 (92)
-
7.59 (74)
-
7.79 (71)
-
7.73 (68)
-
7.69 (103)
-
7.85 (73)
-
7.96 (67)
-
7.85 (76)
-
7.54 (68)
-
7.75 (58)
-
7.63 (63)
-
1 отз.
7.84 (66)
-
7.48 (62)
-
7.55 (102)
-
2 отз.
7.67 (84)
-
7.79 (97)
-
2 отз.
7.75 (59)
-
7.73 (73)
-
7.50 (57)
-
7.72 (56)
-
7.65 (72)
-
7.64 (71)
-
7.60 (54)
-
7.69 (53)
-
7.81 (63)
-
7.84 (60)
-
7.89 (71)
-
7.61 (69)
-
7.42 (89)
-
7.69 (61)
-
7.68 (61)
-
1 отз.
7.70 (62)
-
7.63 (59)
-
7.74 (55)
-
7.85 (76)
-
7.72 (59)
-
7.84 (58)
-
7.76 (58)
-
7.49 (52)
-
1 отз.
7.75 (58)
-
7.82 (65)
-
7.72 (59)
-
7.40 (68)
-
7.52 (87)
-
1 отз.
6.40 (5)
-
6.71 (17)
-
6.77 (13)
-
6.27 (15)
-
6.33 (12)
-
6.47 (15)
-
-
6.25 (12)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.42 (12)
-
-
-
-
6.00 (13)
-
-
6.33 (12)
-
-
-
7.00 (3)
-
6.70 (10)
-
7.08 (25)
-
6.73 (15)
-

Эрл Стенли Гарднер. Романы

  1933 Дело о бархатных коготках / The Case of the Velvet Claws  [= Бархатные коготки, Дело бархатных коготков, Дело о бархатных лапках с железными когтями]  
7.48 (204)
-
1 отз.
  1933 Дело сердитой девушки / The Case of the Sulky Girl  [= Дело о мрачной девушке; Мрачная девушка; Капкан для наследницы; Дело о похищенном «бьюике»]  
7.51 (163)
-
3 отз.
  1934 Дело о воющей собаке / The Case of the Howling Dog  [= Дело воющей собаки; Собака, которая выла; Мейсон рискует; Экзекуция]  
7.64 (240)
-
2 отз.
  1934 Дело о счастливых ножках / The Case of the Lucky Legs  [= Дело об убийственно красивых ножках; Дело об удачливых ножках]  
7.36 (126)
-
1 отз.
  1935 Дело любопытной новобрачной / The Case of the Curious Bride  [= Дело о любопытной новобрачной, Любопытная новобрачная]  
7.41 (124)
-
  1935 Дело о коте привратника / The Case of the Caretaker's Cat  [= Дело о коте дворецкого, Кот привратника ]  
7.76 (124)
-
1 отз.
  1935 Дело о фальшивом глазе / The Case of the Counterfeit Eye  [= Дело о вставном глазе, Вставной глаз]  
7.65 (106)
-
1 отз.
  1935 Дело позабытого убийства / The Clue of the Forgotten Murder  [= Загадка позабытого убийства] [п/п Charles Kendrake]  
6.89 (9)
-
  1935 Партия в покер / This is Murder [под псевдонимом C J Kenny]  
6.91 (11)
-
  1936 Дело заикающегося епископа / The Case of the Stuttering Bishop  [= Заикающийся епископ; Дело епископа, который заикался]  
7.63 (99)
-
2 отз.
  1936 Племянница лунатика / The Case of the Sleepwalker's Niece  [= Дело о племяннице лунатика]  
7.50 (101)
-
1 отз.
  1937 Дело о хромой канарейке / The Case of the Lame Canary  [= Хромая канарейка]  
7.77 (111)
-
3 отз.
  1937 Дело опасной вдовы / The Case of the Dangerous Dowager  [= Дело рисковой вдовы, Рисковая вдова, Дело о соломенной вдовушке]  
7.59 (105)
-
1 отз.
  1937 Прокурор расследует убийство / The D.A. Calls it Murder  [= Окружной прокурор расследует убийство; Первое дело окружного прокурора; И всё-таки это убийство; И всё-таки это убийство... (Первое дело Дуга Селби); Прокурор называет это убийством]  
7.34 (41)
-
  1938 Дело магазинной воровки / The Case of the Shoplifter's Shoe  [= Дело о туфельке магазинной воровки, Дело туфельки магазинной воровки, Дело о туфельке воровки]  
7.79 (91)
-
1 отз.
  1938 Дело о подменённом лице / The Case of the Substitute Face  [= Дело о замене лица]  
7.73 (98)
-
3 отз.
  1938 Прокурор бросает вызов / The D.A. Holds a Candle  [= Окружной прокурор бросает вызов, Прокурор держит свечу, Свеча прокурора; Тайна гаража ]  
7.05 (37)
-
7.08 (25)
-
  1939 Дело о предубежденном попугае / The Case of the Perjured Parrot  [= Предубежденный попугай, Попугай-лжесвидетель, дело о лжесвидетельствующем попугае]  
7.81 (120)
-
1 отз.
  1939 Дело об игральных костях / The Case of the Rolling Bones  [= Игральные кости]  
7.60 (86)
-
  1939 Пройдоха / The Bigger They Come  [= Ловкач, Домашняя заготовка] [п/п А.А. Фэйр]  
7.57 (57)
-
  1939 Прокурор рисует круг / The D.A. Draws a Circle  [= Окружной прокурор рисует круг]  
6.92 (36)
-
  1940 Дело о молчаливом партнёре / The Case of the Silent Partner  [= Дело о немом партнёре; Дело молчаливого партнера; Дело мелкого пайщика цветочного магазина; Дело о мелком пайщике]  
7.55 (98)
-
2 отз.
  1940 Дело о наживке / The Case of the Baited Hook  [= Дело крючка с наживкой, Дело о наживке, или Женщина в маске]  
7.54 (84)
-
1 отз.
  1940 Золото поступает в слитках / Gold Comes in Bricks  [= Золото выходит в блестках] [п/п А.А. Фэйр]  
7.32 (25)
-
  1940 Окружной прокурор идет на суд / The D.A. Goes to Trial  [= Прокурор идет в суд, Областной прокурор идёт на суд; Прокурор отправляется в суд]  
6.93 (28)
-
  1940 Отведи удар / Turn on the Heat [п/п А.А. Фэйр]  
7.25 (28)
-
  1941 Двойная страховка / Double or Quits  [= Двойная страховка, или Квиты] [п/п А.А. Фэйр]  
7.55 (31)
-
  1941 Дело о преследуемом муже / The Case of the Haunted Husband  [= Дело беглого мужа, Дело о третьем ключе, Третий ключ]  
7.48 (82)
-
  1941 Дело о пустой консервной банке / The Case of the Empty Tin  [= Дело о пустой жестянке, Пустая жестянка]  
7.65 (76)
-
2 отз.
  1941 Сорвать банк / Spill the Jackpot [п/п А.А. Фэйр]  
7.39 (23)
-
7.38 (13)
-
1 отз.
  1942 Дело о беззаботном котёнке / The Case of the Careless Kitten  [= Дело о неосторожном котёнке; Дело о беспечном котенке; Человек, которого нет]  
7.81 (90)
-
  1942 Дело о тонущем утёнке / The Case of the Drowning Duck  [= Дело об утопленном утенке]  
7.79 (90)
-
  1942 Летучие мыши появляются в сумерках / Bats Fly at Dusk  [= Летучие мыши нападают во тьме; Съешьте меня с потрохами] [п/п А.А. Фэйр]  
7.29 (28)
-
  1942 Прокурор жарит гуся / The D.A. Cooks a Goose  [= Окружной прокурор жарит гуся; Прокурор рубит сук; Окружной прокурор рубит сук]  
7.31 (26)
-
  1942 Совы не моргают / Owls Don't Blink  [= Совы смотрят не мигая] [п/п А.А. Фэйр]  
7.79 (24)
-
7.66 (79)
-
1 отз.
  1943 Дело о коптящей лампе / The Case of The Smoking Chimney  [= Хитроумный дед]  
6.92 (13)
-
1 отз.
  1943 Дело о сонном моските / The Case of the Drowsy Mosquito  [= Сонный москит, Секрет сонного комара]  
7.85 (72)
-
1 отз.
7.29 (21)
-
  1944 Дело о блондинке с подбитым глазом / The Case of the Black-Eyed Blonde  [= Дело блондинки с подбитым глазом, Блондинка с подбитым глазом]  
7.73 (102)
-
  1944 Дело об искривленной свече / The Case of the Crooked Candle  [= Дело о кривой свече, Наклоненная свеча]  
7.75 (73)
-
  1944 Окружной прокурор добивается своего / The D.A. Calls a Turn  [= Прокурор добивается своего, Окружной прокурор действует]  
6.88 (26)
-
  1944 Топор отмщения / Give 'em the Ax  [= An Axe to Grind, Вырубить топором] [п/п А.А. Фэйр]