Раймонд Фэйст Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Раймонд Фэйст. Обсуждение творчества»

Раймонд Фэйст. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 29 июля 2009 г. 17:39  
Сейчас перечитываю "Змеиные войны", и возник вопрос по переводу. Первый том, "Тень темной королевы", я читал очень давно, и многого могу не помнить. Но по-моему, в МиМовских изданиях перевод всех названий и имен един, и ни в одной из книг Паг не звался Пугом, Звездная Гавань не превращалась в Стардок, а Пристань Шингази — в Шингадзи Лэндинг. Есть подозрение, что в сети лежит перевод из "Века дракона", хотя имя переводчика и обложка указаны от МиМ. Может, кто-то знает точно?
–––
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ!


миродержец

Ссылка на сообщение 4 августа 2009 г. 22:25  

цитата

про Накора-Синего наездника я вот что думаю: Мне кажется это просто человек который видит мир не так как все. Можно сказать он знает основу мироздания.


И этой гипотезе даже есть подтверждение в эпизоде со свитком Бога Знаний.


магистр

Ссылка на сообщение 4 августа 2009 г. 23:27  
Nog ты что, читаешь в файле? Я -то читал в книге, старой 1 издания, конечно, там Паг был пагом и т.д.
–––
Мир совсем не такой, каким вы его представляете.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 августа 2009 г. 10:08  
stalkers Да, в файле. Бумажная-то библиотека дома осталась :)
–––
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ!


магистр

Ссылка на сообщение 6 августа 2009 г. 23:57  
мне так кажется, что переводчики так делают, чтобы побольше отличалось от старого издания. слышал, что должно быть 70% отличий. вот и стараются, мать их
–––
Мир совсем не такой, каким вы его представляете.


новичок

Ссылка на сообщение 16 января 2010 г. 20:16  
КТо еще интересуется творчеством Фэйста пишем в личку)вот уже с кентами перевожу его новые книги пока Эксмо тупит...


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 10:02  
Читаю в антологии "Легенды II", рассказ Фэйста "Гонец", ощущения так себе, типичная история гонца который делает нелегкий труд в военное время, ничего глубокого и интересного, даже экшена фактически нет. Не впечатляет и авторский слог, читабельный, но не очень то и хорош. Вердикт, нужно попробовать крупную форму Фэйста.
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


магистр

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 13:45  
Evil Writer
Я попробовала. Прочла одну вещь и больше не тянет.
–––
Где тонко, там и рвем. (с) Олди


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 13:53  
Lantana
Все так действительно плохо?
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


философ

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 14:08  
Читал тут его рассказ "Деревянный мальчик" — не впечатлило, одни рояли в кустах.
–––
Ground control to major Tom


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 14:51  

цитата The Dune Fan

"Деревянный мальчик"

Это же вроде из первой антологии Легенд?
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


магистр

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 20:21  
Evil Writer
Ну не то, чтобы плохо, но не увидела ни оригинальных сюжетных ходов, ни свежих идей, ни таких героев, которые бы запоминались. Читабельно, но очень средненько. Имхо.
Вот от Требы я второй день под впечатлением, а Фэйста закрыла и тут же забыла.
–––
Где тонко, там и рвем. (с) Олди


философ

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 20:23  
Evil Writer
Да из нее.
–––
Ground control to major Tom


миротворец

Ссылка на сообщение 15 марта 2013 г. 10:27  

цитата Lantana

Вот от Требы я второй день под впечатлением

Хех, у меня Треба как раз впечатлений мало вызвала в отличие от двух предыдущих книг. Но конечно получше того рассказика Фэйста будет:-)

цитата The Dune Fan

Да из нее.

Видимо это коммерция господина Фэйста.
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


новичок

Ссылка на сообщение 10 декабря 2018 г. 16:05  
А планируется ли перевод его новой саги (King of ashes) ?
Стоит ли ждать в ближайшем будущем перевод?
Спасибо.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 декабря 2018 г. 09:02  
Uldis1985 ни одно из издательств не заявляло о своем интересе к Фэйсту. Напротив, некоторые говорили, что в их планах не значится
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


новичок

Ссылка на сообщение 11 декабря 2018 г. 11:06  
Жаль, придется читать на английском тогда


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 декабря 2018 г. 18:04  

цитата Uldis1985

планируется ли перевод его новой саги (King of ashes) ?
Фанзон издаст в 2019 г. аНОНС БЫЛ
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


миротворец

Ссылка на сообщение 22 декабря 2018 г. 18:13  
igor_pantyuhov а где?
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


философ

Ссылка на сообщение 22 декабря 2018 г. 18:35  

цитата igor_pantyuhov

Фанзон издаст в 2019 г. аНОНС БЫЛ


надеюсь что не только новое начнут переводить и издавать , а так же доиздадут Хроники Мидкемии до конца.

А то всякое печатают и проходят мимо классики.
Страницы: 12345    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Раймонд Фэйст. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Раймонд Фэйст. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх