автор |
сообщение |
просточитатель
философ
|
28 октября 2018 г. 15:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
здравствуйте. напомните пожалуйста. В какой книге был процитирован Достоевский? Или это глюки моей памяти и такого не было?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Lagarder
активист
|
28 октября 2018 г. 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Ортега-и-Гассет сравнивал Дон Кихота с Готическим Христом. Достоевский чувствовал то же самое и в своей попытке отразить Христа в князе Мышкине тоже понял, что сумасшествие есть необходимое условие для этого в наше время". Р.Ж. "24 вида горы Фудзи кисти Хокусая"
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
28 октября 2018 г. 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель В какой книге был процитирован Достоевский? Или это глюки моей памяти и такого не было?
"Творец снов" — там прямая цитата из "Карамазовых" ("Отцы и учители, мыслю: что есть ад?").
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
просточитатель
философ
|
|
Absolutron
новичок
|
30 декабря 2018 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Привет, книголюбы! Очень хотелось бы узнать, существуют ли на Западе — иллюстрированные или подарочные издания «Хроники Амбера»? Все перерыл, ничего не нашёл!
|
|
|
просточитатель
философ
|
5 января 2019 г. 02:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно. Это сам Желязны в тексте или кто?цитата Последний факел — и залитый светом фонаря сторожевой пост показался мне декорацией, забытой и абсолютно застывшей, будто вделанной в стену. Я спустился с последней ступеньки и пошел к посту. — Добрый вечер, лорд Корвин, — с лучезарной улыбкой поздоровался со мной тощий как покойник человечек, удобно прислонившийся спиной к ящику для всякого барахла и куривший трубку. — Добрый вечер, Роджер. Как дела в нижнем мире? — Крысы, пауки, летучие мыши. Лишь они тут в движении. Мир и покой. — Тебе нравится эта служба? Он кивнул: — Я пишу философский роман с элементами ужаса и пандемии. Над этими частями я работаю как раз внизу. — Подходящее местечко, — согласился я. — Кстати, не найдется ли у тебя фонаря? Роджер вытащил фонарь из своего сундука и зажег его с помощью свечи. — А конец романа будет счастливым? — поинтересовался я. Он пожал плечами: — Я буду счастлив, это уж точно. — Я имею в виду, добро торжествует, и герой уводит героиню в постель? Или ты прикончишь всех? — Ну это вряд ли было бы справедливо. — Ладно, не обращай внимания. Может, однажды я и прочту твой роман. — Может быть, — сказал он спокойно.
|
––– Чтение-Сила |
|
|
timofeikoryakin
активист
|
|
просточитатель
философ
|
|
просточитатель
философ
|
5 января 2019 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Повторю вопросы здесь Человек спрашивает кто же все таки пытался убить Корвина? В автокатастрофе? Версии разные... еще вопрос Почему Бранд не убил Корвина в новом Лабиринте?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
neo smile
философ
|
5 января 2019 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Человек спрашивает кто же все таки пытался убить Корвина? В автокатастрофе? Версии разные.
Робко выглядывая из-за ветвей новогодней ели и простите что не особо в тему Но заинтриговали Вы меня в тему Творца Снов от Желязны: А подскажите пожалуйста, в каком переводе её лучше всего читать? Ну или просто уточните в каком переводе её в своё время читали! Заранее благодарю за искренние и оперативные рекомендации: щас просто есть немного времени и Творец Снов от любимого Желязны уже давно в очереди стоИт.
|
––– Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с) |
|
|
Нортон Коммандер
гранд-мастер
|
5 января 2019 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата neo smile Ну или просто уточните в каком переводе её в своё время читали!
Читал в двух переводах — Д. Громова, О. Ладыженского, С. Ладыженского (Творец сновидений) и В. Симонова (Мастер снов).
|
––– "Читать всего совсем не нужно. Читать нужно только то, что отвечает на возникшие в душе вопросы." (Л. Н. Толстой) |
|
|
Blackbird22
авторитет
|
|
Vramin
философ
|
5 января 2019 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата neo smile А подскажите пожалуйста, в каком переводе её лучше всего читать? Ну или просто уточните в каком переводе её в своё время читали! Читал в этом издании: https://fantlab.ru/edition435
Перевод Симонова. Мне очень понравился. Правда, цитату Достоевского он неправильно перевёл, но, думаю, это некритично. Недавно наткнулся в сети на другой вариант (чей, не знаю) — просто небо и земля, совершенно не пошло.
|
|
|
timofeikoryakin
активист
|
|
timofeikoryakin
активист
|
5 января 2019 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель кто же все таки пытался убить Корвина? В автокатастрофе? Версии разные
Версии разные, да. Но и Бранд, и Фиона говорили Корвину не только о стрельбе по шинам, но и друг о друге. Каждый заверял, что именно он отказался от союза с Дворами. Поскольку в окончательной битве Фиона и Блейз выступили на стороне Амбера, а Бранд — Хаоса, этим можно поверить и остальную часть их версий...
|
|
|
timofeikoryakin
активист
|
5 января 2019 г. 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Почему Бранд не убил Корвина в новом Лабиринте
У Бранда на этот момент имеется только один опыт уничтожения Узора, неудачный. Но если носителей дворкиновской крови довольно много, и там возможны эксперименты, то с корвиновским Узором надо действовать наверняка. Так что лучще его оставить напоследок. Думаю, так.
|
|
|
Blackbird22
авторитет
|
5 января 2019 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата timofeikoryakin Так что лучще его оставить напоследок. Думаю, так.
тайминг) Только с помощью Камня можно уничтожить Лабиринт Корвина. Но Бранду надо было спешить к месту битвы
|
––– tomorrow never knows |
|
|
uzhas
новичок
|
22 февраля 2019 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем привет! Возник тут вопрос — нет ли информации, чем Роджер вдохновлялся, когда писал Lord Demon? Знаком ли был с китайскими романами мира Цзянху?
Дело в том, что сейчас потихоньку начинают переводить с китайского на английский романы Louis Cha (Jin Yong), не говоря о других. Очень много экранизаций в виде драматических сериалов вышло в самом Китае за последние 20-30 лет. Для самих китайцев фигура Луис Ча — это Марк Твен, Дюма и Толкиен — вместе взятые. Целые поколения живут этим миром фэнтезийных боевых искусств. Его знаменитую трилогию "героев кондоров" переведут на английский к 2030 году (в 12 томах).
Я более-менее ознакомился с жанром Уся, посмотрев несколько действительно крутых TV-адаптаций, и могу сказать, что Лорд Демон — ну очень хорошо ложится в Уся-стилистику, завязанную на feng shui (магия). Наверняка нужно искать среди старых китайских фэнтезийных сериалов — 80-90х, показывавшихся на западе, но мне пока что не встречались параллели. Или же это одна из книг Цзинь Юна ...Интересно, что же именно вдохновило автора :)
|
|
|
timofeikoryakin
активист
|
23 февраля 2019 г. 19:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Детали того, как писался "Лорд-демон", надежно закрыты Линсколд, но что-то я сомневаюсь. Хорошо если Желязны хотя бы прочел классику вроде "Путешествия на Запад" или "Речных заводей". Я как-то пытался проверить наброс, мол, темпоральную фугу Желязны скопировал с эпизода, в котором Сунь Укун создаёт дубля из своего волоска, и не смог найти, чтобы Желязны вообще хоть раз упоминал этого персонажа или роман о нём, не говоря уж о частоте, аналогичной той, с которой Желязны упоминает Раму и Рамаяну. Так что, скорее всего, была использована какая-нибудь хорошая обобщающая работа по китайской мифологии.
|
|
|
Кантор
магистр
|
24 февраля 2019 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
timofeikoryakin недавно, тут на одном сайте возникла дискуссия с одним челоовеком, по поводу фамильных проклятий амберитов. Так как всё таки они должны работать? Ведь в 1 части упоминалоось, что они должны произноситься на пороге смерти и Корвин своё использовал, но не умер. И одноразовые ли они?
|
|
|