автор |
сообщение |
rus-pan
миродержец
|
13 марта 2013 г. 09:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство «Русская панорама» с 1998 г. издает разнообразную научную и научно-популярную литературу. В том числе литературные памятники в собственных сериях «Возвращенное наследие», «Антика», «Медиевалия», «Скрипториум»... Многие лаборанты собирают книги этих и многих других серий издательства. В данной теме издатель готов информировать о выходе новых книг, рассказывать об уже состоявшихся проектах и отвечать на вопросы читателей. Дискуссии по «новой хронологии», творчеству Гумилева, норманизму и др., являющимся, по мнению издателя, антинаучными теориями, не поддерживаются и считаются флудом.
|
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
31 марта 2019 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Благодаря любезности lena_m ознакомился с рецензией. Из всех отмеченных рецензентом недостатков и неточностей для меня важны только связанные с топографией; но что такое "Сьяланд" я и сам догадался.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
lena_m
миротворец
|
31 марта 2019 г. 20:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч, трудно не согласиться — само по себе издание чисто полиграфически очень достойное...
Не будет преувеличением сказать — эталонное...
А чтение хроник и интересно, и полезно, и познавательно...
Мне лично, пожалуй, только саги более по душе... :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|
rus-pan
миродержец
|
31 марта 2019 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В предисловии к Саксону я писал, что мы рассматривали предложение издательства Блиц о совместном издании "Деяний" в переводе Радонежского, которое задумал создатель Блица Цветков и не успел осуществить издание из-за своей кончины. Этот перевод на русский был сделан с датского перевода и профинансирован датским консульством в Санкт-Петербурге. Я обратился к Рыбакову посмотреть этот перевод, дать ему оценку и исправить "ляпы", если он такие найдет. Рыбаков отказал, сказал, что сам переводит Саксона и по его планам он завершит его в 2015 г. Дьяконов, к которому я обратился с подобной же просьбой, знал, что Рыбаков, с которым у него были совместные проекты, занимается этим переводом, и отказался из этических соображений. За перевод взялся Андрей Досаев — он перед этим опубликовал свой перевод "Магистра Рогерия" и в качестве теста перевел введение к Саксону и откомментировал его. Досаев целиком посвятил свое время переводу, я ежеквартально оплачивал переведенные части и подготовленные комментарии и приложения. Работа растянулась на 5 лет. Почти год ушел на подготовку макета. Я рад, что вам книга понравилась. Очень много получил положительных отзывов и благодарностей. Любопытно было бы увидеть, что не понравилось г-ну Хусаинову, но сейчас не до него. Кстати, весь тираж Саксона распродан, последние экземпляры были проданы перед Новым годом.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
31 марта 2019 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m олько саги более по душе
Мне тоже саги очень нравятся, скандинавские — больше чем ирландские. Жаль, что из всего замечательного проекта Циммерлинга вышел только Том 1. "Сага об исландцах". А другие: Том 2. "Сага о Хаконе Старом". Том 3. "Сага о Магнусе Исправителе Законов" и связываемые с именем Стурлы фрагменты древнеисландских анналов. Том 4. "Книга о Заселении Земли - так, насколько мне известно, и не появились.
Прошу прощения за отклонение от темы.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
msu
новичок
|
1 апреля 2019 г. 12:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 Рыбаков вон уже более 15 лет мучается с переводом Адама Бременского, а сейчас от издания он, пожалуй, подалее, чем когда брался...
А в чем загвоздка там, если об этом можно рассказать?
|
|
|
k2007
миротворец
|
|
msu
новичок
|
|
msu
новичок
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
1 апреля 2019 г. 16:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё раз возвращаюсь к обсуждаемой рецензии, так строго оценившей очень понравившуюся мне книгу. Большинство замечаний сводится к недоумению рецензента по поводу выбора издания латинского текста Саксона для перевода (почему то, а не это? и проч.). Но меня, как заинтересованного читателя, занимает другое: "искажённая" передача георафических названий. Действительно, почему? Ведь (с точки зрения профана) это как раз несложная часть. Может быть, это вовсе не небрежность, а попытка переводчика передать в русской транскрипции "латинизированные" топографические термины, как их употреблял Саксон, в противоположность "правильным" скандинавским, на которые ссылается рецензент?
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Hilderik
новичок
|
9 апреля 2019 г. 22:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На сайте озона обнаружил весьма неожиданный отзыв на книгу Стеблин-Каменского от некоего Марата Мансуровича Хусаинова 02.04.2014 Мною при покупке этой книги Стеблин-Каменского (в новом издании 2013 г.) двигали прекрасные его комментарии к Младшей и Старшей Эдде. Однако, пользуясь термином Эрнста Геккеля, примененным к Канту, здесь раздвоение. Точные, подробные, глубокие комментарии и эта книга — небо и земля. Автор здесь — худшее выражение смеси фрейдистской и советской филологии. Вся книга, в основном посвященная не Эдде, а сагам, и не сагам вообще, а "сагам об исландцах" и "Саге о Стурлунгах", ставит своей целью сознательное принижение высокой древнеисландской литературы как по содержанию, так и по форме. Автор здесь — глубочайший циник и нигилист. Все этическое он именует "лицемерным", набрасывается на современную и средневековую этику, одинаково понося как христианского бога и всех святых, так и языческих богов. Для него все обусловлено... "психикой"?!! Почему-то представление об идеальной любви для него непременно связано с "половым чувством". Многое читать отвратительно даже воинствующему атеисту — это принижение даже его идей. В небольшом куске, посвященном "Песням о героях" Старшей Эдды он договаривается до того, что в поведении Сигурда и обоих Хельги не было "ничего героического". Один из главенствующих мотивов — Эдда и сага "архаичны", лишены всякой ценности для современного читателя. "Исландское чудо" отрицается полностью. Вся книга сильно напоминает песни-перебранки Старшей Эдды (в форме монолога), а сам автор — это Харбард и еще больше Локи как бог Зла, цинизма и преступления.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
10 апреля 2019 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Hilderik , поясните, пожалуйста, для профанов, о какой книге идёт речь, и какое она имеет отношение к издательству "Русская панорама".
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
10 апреля 2019 г. 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насколько я понял, речь идет о "Мир саги. Становление литературы", совершенно замечательной книге, которая, однако, к "Русской панораме" не имеет никакого отношения.
|
|
|
Утопист
новичок
|
29 июня 2019 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
rus-pan цитата rus-pan Кстати, весь тираж Саксона распродан, последние экземпляры были проданы
а не планируете допечатать? или теперь в букинистах ловить только?
|
|
|
rus-pan
миродержец
|
5 декабря 2019 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
5 декабря открывается non fiction. Мы участвуем, стенд А-6. Соседи — "Наука" (А8), Кучково поле" (А4), РФСОН (А2). Первые два дня сам буду на стенде, как дальше — посмотрим. Будут представлены новинки.
|
|
|
Chlodwig
магистр
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|
k2007
миротворец
|
|
rus-pan
миродержец
|
6 декабря 2019 г. 07:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В основном это книги, вышедшие в августе-ноябре (после выхода 1000-страничного справочника проф. А.Е.Тер-Саркисянц "Армяне России: история в биографиях"): 1. Ключевский В.О. "Сказание иностранцев о Московском государстве"; "История русского быта" — это 2-е издание книги, теперь иллюстрированное старинными гравюрами в тексте, цветными иллюстрациями и старинными картами Московии на цветных вклейках; 2. Галенович Ю.М. Китай-Америка: глобальное противостояние" — новая объемная монография старейшего российского китаеведа с анализом всего круга проблем между этими странами и подробным разбором доклада Р.Пенса; 3. Сорвин В.Д. (авт.-сост.) "Легенды гвардейской Свирской" — воспоминания ветеранов 98-й гв. воздушно-десантной дивизии, участвовавших в форсировании Свири, прорыве финских оборонительных линий в 1944 г. и освобождении Карелии; 4. Краевский А.А. "Созвездие женщин". Сборник исторических очерков-биографий (19 персонажей: от Нефертити и Клеопатры до Инессы Арманд и Лени Рифеншталь). В серии "Antiqua" вышло две книги (тиражи получили буквально накануне открытия ярмарки): 5. "Троесловие" — билингва с текстами и комментариями к первой книге для чтения "каждого китайца" — переиздание популярной книги; 6. "109 стратагем: китайская "наука побеждать" — помимо нового перевода 36 "классических стратагем", приводится перевод (впервые на русском языке) так называемых "стратагем полководцев". На вклейке иллюстрации из серии "Китайские стратагемы" художницы из Владивостока Е.Полетаевой. Обе книги в переводе Ю.М.Галеновича. В серии "Медиевалия" планируется выход сборника "Хроники Италии" (два раздела: "Хроники Северной Италии" и "Хроники Южной Италии", VII — нач. XII в., перев. с лат. И.В.Дьяконова). Книга в типографии, и тираж получим, увы, уже после ярмарки. На ярмарке посетители активно покупают "большого" Титмара (3-е изд.), "Всемирную хронику" Эккехарда, а из новинок в первую очередь "Стратагемы".
|
|
|
k2007
миротворец
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|