автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
15 сентября 2019 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chegevara Вам — без комментариев. Заслужили.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
cakypa
авторитет
|
15 сентября 2019 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred в ИЛ:БК переиздан первый том четырехтомника значит, я что-то не то понял. Ну, так тем более, это подтверждает мой вышесказанный тезис. Зачем мне сейчас искать Хаггарда в МП, если он будет в БК с полноформатной обложкой вместо бойницы, и, возможно, с правками недочетов, которые, гипотетически, могут обнаружится в томах МП? Я Хаггарда что ли не читал, да вот пол полки рядом с 12-томником Эмара. Так что лично я подожду для коллекции в БК.
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
Edred
гранд-мастер
|
15 сентября 2019 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cakypa Зачем мне сейчас искать Хаггарда в МП
Хаггарда в МП искать бесполезно, он почти весь кончился. Иначе бы и не было переиздания в ИЛ:БК.
Я, естественно, про четырехтомник. Том Айши в ИЛ:БК весьма маловероятен. Том с "Дочерью Монтесумы" даже обсуждать бесполезно, он только вышел в МП и продажи его, насколько я знаю, пока не очень хороши. Это я как раз к тому, что ваши сборы Хаггарда в ИЛ:БК могут четырехтомником Квотермейна и ограничиться.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
pacher
философ
|
16 сентября 2019 г. 17:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Когда дело дойдет до переиздания, будет опубликован новый перевод романа
цитата Edred Переиздание может быть только в серии ИЛ:БК.
цитата Edred Том Айши в ИЛ:БК весьма маловероятен
Edred, простите, я запутался. То есть новый перевод романа "Она и Аллан" готовится, но его скорее всего не издадут в ИЛ:БК из-за невысоких продаж первого издания в серии МП — Вы это имели в виду?
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
16 сентября 2019 г. 18:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вы просто путаете две вещи: цикл про Айшу (который выходил отдельным томом) и роман "Она и Аллан", который публиковался в четвертом томе собрания произведений об Аллане Квотермейне. Да, в "Она и Аллан" тоже есть Айша, но этот роман был написан позже первых двух книг трилогии и с ними не пересекается (даже немного им противоречит).
Том с трилогией Айши в ИЛ:БК ждать практически бесполезно, шансов нет. А вот четвертый том Квотермейна в серии ИЛ:БК есть в предварительных планах, его выходу могут помешать только провальные продажи переиздания первого тома.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
pacher
философ
|
|
Alex.
магистр
|
17 сентября 2019 г. 13:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Забываю спросить... Извините , если об этом уже писали... Артур Конан Дойл в серии ещё будет ?
|
––– '' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй. |
|
|
Don Bravo
новичок
|
18 сентября 2019 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred, все-таки прошу за Эмара! Ваша мысль понятна про затраты. Но тем не менее, моё пожелание такое, чтобы не выкидывали Эмара из планов серии МП.
|
|
|
axo
новичок
|
|
angrax
активист
|
19 сентября 2019 г. 00:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата axo В Жаколио в первом и втором предложениях присутствует "как бы". Бесплатный старый перевод сразу лезет в гости)
В данном конкретном случае это не "бесплатный старый перевод", а подстрочник. Во французском оригинале именно так — там всевозможных "как бы", "вроде", "кажется" и "возможно" тонна. Вопрос здесь к русскому переводчику и выпускающему редактору, ведь такие фразы совсем несложно исправить.
|
|
|
cakypa
авторитет
|
19 сентября 2019 г. 09:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А в чем проблема с оборотом "как бы"? Как бы, не понятна суть претензии.
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
Edred
гранд-мастер
|
19 сентября 2019 г. 09:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angrax В данном конкретном случае это не "бесплатный старый перевод", а подстрочник.
Это не подстрочник, а нормальный литературный перевод. Подстрочник — это то, что вы публикуете в своей авторской колонке. Вы уж извините за прямоту. Нельзя переводить тексты, просто переводя слово за слово в точных их значениях. Это роман, и перевод тоже должен читаться как роман, даже если для этого переводчику придется в некоторых деталях пойти на вольности.
Я, кстати, тоже не вижу криминала в использовании "как бы" в двух предложениях подряд.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
san2478
магистр
|
|
Edred
гранд-мастер
|
19 сентября 2019 г. 10:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
san2478 Рано. Раньше ноября обсуждать в издательстве Ивуа не буду, смысла нет.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
yfnfkmz12041978
авторитет
|
|
axo
новичок
|
19 сентября 2019 г. 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата angrax Вопрос здесь к русскому переводчику и выпускающему редактору, ведь такие фразы совсем несложно исправить
Понятно, что здесь вопрос качественной корректуры, по меньшей мере повтора союза здесь нельзя было допускать. В альтернативном переводе этого союза нет в обоих предложениях, да и вообще сам перевод мягче и литературнее, но не бесплатный.
|
|
|
angrax
активист
|
|
Edred
гранд-мастер
|
19 сентября 2019 г. 22:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
angrax Конечно, читаю. Я много чего читаю. И у вас, я считаю, есть задатки улучшить свой стиль перевода, именно стиль. Он вырабатывается с опытом.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
AkihitoKonnichi
миродержец
|
20 сентября 2019 г. 09:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата yfnfkmz12041978 где почитать обзор на эту книжечку
Я анонса и обзора не делал, потому как это перепаковка в новой серии ого романа, который достаточно давно выходил в серии The Big Book. В книге путешествие Марко Поло — литературная интерпретация-мистификация.
|
|
|
angrax
активист
|
23 сентября 2019 г. 06:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне скорее по поводу "Путешественника" интересно другое — серия вроде бы позиционирована как иллюстрированная. Насколько мне известно, к "Путешественнику" иллюстраций нет. Таким образом, вопрос в следующем — а будет ли это отличаться от издания в другой серии, кроме, понятное дело, обложки? К тексту у меня вопросов нет ибо я это произведение раз пять перечитывал.
|
|
|