Серия Мир приключений ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Мир приключений" (Азбука)»

Серия "Мир приключений" (Азбука)

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 5 августа 2015 г. 00:00  
цитировать   |    [  ] 
В теме обсуждаются книги серии Мир приключений от издательства Азбука.

Серия на сайте издательства


Мир приключений (иллюстрированный)

Издательская колонка

Авторская колонка Edred


Цитата от Edred
цитата
Есть идеи новых книг в серию? Предлагайте. Условий три, все три обязательные:
1. Не «Наследник из Калькутты»;
2. Роман не должен быть забыт, забытые авторы не для МП/МФ;
3. Книга должна быть кем-то ранее хорошо проиллюстрирована.
Наличие/отсутствие имущественных авторских прав не играет никакой роли, надо будет — найдем автора/художника/наследников и договоримся.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 11:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Edred


Реклама на ТВ — это, конечно, круто.

Это если не считать того, что зрители эфирного ТВ еще и нецелевая аудитория для продвижения книг.;-)
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 12:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Edred

Витковский — талантливый переводчик, но критикуя перевод Мандельштама, он, на самом деле, критикует не сам перевод, а его издание.


"Теплая компания: Гомер, Мильтон и Паниковский" (с)

Штука в том, что перевод Мандельштама — вне зависимости от его соответствия оригиналу — работа великого русского поэта, и уже одно это повышает ценность его перевода. Здесь как с приведенным Edredом примером с Шекспиром — весьма вольные переводы Маршака и Пастернака являются частью русской культуры. Более того, частью культурного кода. Это вовсе не говорит о том, что не надо делать новые, более точные переводы (хотя ждать их от ПБ — наивность, граничащая с...), но пытаться обесценивать работу гения, пусть даже сделанную в качестве халтуры — ну это смотрится забавно, как минимум.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 12:50  
цитировать   |    [  ] 
AkihitoKonnichi
Извините за надоедливость. На допечатку Эмилио Сальгари "Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов" и трехтомника Г. Эмара шансов все еще нет?
Не хватает для полносты коллекции. :-(


новичок

Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]


миродержец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 14:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата BENER

шансов все еще нет?

Пока нет.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 15:18  

сообщение модератора

dikiy1951
Совершенно незачем развивать в этой теме свои мысли, касающиеся издательской политики по рекламе.
Тема посвящена не этому, а вполне конкретной книжной серии.
Просьба придерживаться темы.
–––
"Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего".
Плутарх


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 16:00  
цитировать   |    [  ] 
AkihitoKonnichi
Будущие релизы: — Лизелотта Вельскопф-Генрих "Харка, сын вождя" (начало 2020)
Это означает, что романы цикла "Сыновья большой медведицы" буду издавать по отдельности?


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 16:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Guron

Это означает, что романы цикла "Сыновья большой медведицы" буду издавать по отдельности?

https://fantlab.ru/edition262576


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 17:55  
цитировать   |    [  ] 
Хаггард — а что планируется в следующем томе ?, хотелось бы томик его произведений о Средневековье (Лейденская красавица, Хозяйка Блосхолма, можно сюда же добавить Эрик Светлоокий).
Ссылка на сообщение 27 ноября 2019 г. 18:40   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миротворец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 07:56  

цитата Alex.

andipa Извините , а это имеет для вас значение? Любителей приключенческой литературе , на сайте , я знаю... Но вы как то мимо '' проходили ''...

сообщение модератора

Alex. получает предупреждение от модератора
переход на личность
–––
"Есть три способа отвечать на вопросы: сказать необходимое, отвечать с приветливостью и – наговорить лишнего".
Плутарх


магистр

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 10:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Edred

он, на самом деле, критикует не сам перевод, а его издание. Потому что это чужое издание, а у него в его серии будет свое. С "новым полным переводом".

Справедливости ради. Разве не то же самое делает "Азбука" (да и любое другое издательство) предлагая свои "новые полные переводы"? Для примера можно вспомнить "неполные" переводы К.Чуковского приключений Шерлока Холмса.
Это же вполне естественно. Ведь чтобы предложить читателям новый перевод, нужно как-то объяснить, чем был так плох перевод старый. И самый распространенный аргумент — пресловутая "неполность" перевода.
Кстати, не вижу здесь никакого криминала. Есть определенная группа читателей (и она достаточно велика), которая непременно хочет видеть именно полный перевод, не считаясь с различного рода издержками (как издательскими, так и литературными).
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 12:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата avsergeev71

Разве не то же самое делает "Азбука" (да и любое другое издательство) предлагая свои "новые полные переводы"?


Есть небольшое отличие: «Азбука» делает это, когда новый полный перевод уже готов, и книга как минимум отправляется в типографию. А в случае «Престиж бука» никакого нового полного перевода еще нет и неизвестно когда он будет. Если будет вообще.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


магистр

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 12:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Edred

Есть небольшое отличие: «Азбука» делает это, когда новый полный перевод уже готов, и книга как минимум отправляется в типографию

Сути это, как вы прекрасно понимаете, не меняет. ;-)
Раз "Азбука" делает "полные" переводы, тратя на это ресурсы (причем, акцентирует на этом внимание), значит проблема "неполных" переводов реально существует.
Я, собственно, не спора ради. Просто не смог пройти мимо вопиющих двойных стандартов. Прошу прощения, если что не так. :beer:
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 13:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата avsergeev71

Раз "Азбука" делает "полные" переводы, тратя на это ресурсы (причем, акцентирует на этом внимание), значит проблема "неполных" переводов реально существует.


Существует, конечно. Полно случаев, когда при сокращении с водой выплескивают ребенка, такое надо обязательно исправлять при возможности. Но я-то писал о том, что бывают переводы, которые нельзя назвать полными или неполными, их вообще не по этому критерию оценивают. Они ценны тем, кто был переводчиком. Когда вы выбираете для чтения "Гамлета" перевод Пастернака, вас ведь не полнота и точность интересует, вас интересует то, как один гений интерпретировал текст другого гения. Я не сравниваю Шекспира и Майн Рида, но Пастернака и Мандельштама можно сравнивать.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


магистр

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 14:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Edred

вас интересует то, как один гений интерпретировал текст другого гения. Я не сравниваю Шекспира и Майн Рида, но Пастернака и Мандельштама можно сравнивать.

А Маршака с Чуковским, интересно, можно сравнивать?
Я бы не стал здесь измерять гениальность переводчика. Тем более, что хороший поэт — не всегда означает хороший переводчик, равно как и наоборот. Мне ближе понятие "классический перевод". В качестве вопиющего примера можно привести перевод "Винни-Пуха" от Заходера.
Но, повторюсь, запрос на "полные" переводы имеется. Значит, они имеют место быть. Ну и конечно будут иметь в дальнейшем.
:beer:
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


философ

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 14:17  
цитировать   |    [  ] 
Edred Вообще говоря, ни откуда не следует, что великий поэт будет даже хорошим переводчиком прозы (о том, чтобы быть великим переводчиком, речь тем более не идет). Переводчик и поэт — это очень разные занятия.


активист

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 15:07  
цитировать   |    [  ] 
Кервуд уже в продаже в my-shop.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 15:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата viktor t

Кервуд уже в продаже в my-shop.

Наконец-то первое сообщение за день в тему форума:cool!:


активист

Ссылка на сообщение 28 ноября 2019 г. 16:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата avsergeev71

В качестве вопиющего примера можно привести перевод "Винни-Пуха" от Заходера.


Вот только не надо копаться в старых ранах....(((
Страницы: 123...359360361362363...548549550    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Мир приключений" (Азбука)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Мир приключений" (Азбука)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх