Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


магистр

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 07:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Не будем делать

Очень жаль.
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


активист

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 09:18  
цитировать   |    [  ] 
"Умные", конечно же, а не наделённые разумом (разумные): здесь снисходительность человека по отношению к своему твоению — механизму


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 10:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата vladbel

"Умные", конечно же, а не наделённые разумом (разумные): здесь снисходительность человека по отношению к своему твоению — механизму

А может попытаться вернуть ум интеллигенции?
Просто примечание поставить : здесь и далее Интеллигентный в первоначальном значении этого слова в русском языке — умный, разумный. В. И. Даль: интеллигенция -разумная, образованная, умственно развитая часть жителей.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 10:43  
цитировать   |    [  ] 
Приношу извинения: имел ввиду "механизм", а не "интеллигенцию". Во втором случае всё намного сложнее))


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 10:52  
цитировать   |    [  ] 
Теряем значения слов, только книги и старые переводы позволяют увидеть все богатство русского языка. Делая "Золотого теленка" натолкнулся на следующее про Козлевича : "Завернувшись в рыжую коровью доху и подняв на лоб авиаторские консервы" . Понятно что авиаторские очки, но не ожидал что и у Лескова :"Ничипоренко поскорее схватил с себя синие консервы, которые надел в дорогу для придания большей серьезности своему лицу, и едва он снял очки..."
Поставили примечание :Консервы (от фр. concerve — «сохранять») — в русском языке с первой половины XIX и вплоть до XX века означало в первую очередь «цветные очки (дымчатые, синие), носимые для предохранения глаз от яркого солнечного света», и только во втором значении — «плоды и съестные припасы, заготовленные в прок особенным образом». Авиаторские консервы — плотно прилегающие к лицу особые очки для защиты глаз от яркого света, пыли, ветра.
Так и иллюстрации Бокасилы приводят к потере смысла и граней, дают типичное плоское, упрощенное представление о Декамероне. Основная беда Бокасилы не то что он пошлый фашист, а то что Декамерон сводится к уровню вульгарно-эротической вещицы.
                                                                                                                 Тоскливый моралитик
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 11:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Свежий Отзыв на ВБ


Гоголь Н.В. Вечера на хуторе близ Диканьки. Миргород. Иллюстрированное издание с закладкой-ляссе. Издательство СЗКЭО
Взяли для детей. Ваши книги заставляют их читать ! Спасибо )))

Гораздо приятнее такие отзывы получать, чем читать о том зачем мы непристойные картинки для книг берем.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 11:34  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
Все приобретённые книги серии БМЛ — великолепны!
Единственный момент, который несколько озадачивает: нельзя ли указывать, по тексту какого издания печатаются те или иные сказки? Это ни в коем случае не претензия, просто предложение по улучшению конечного продукта. У меня вот, к примеру, при всём богатстве книг по фольклору, сборника именно бенгальских сказок не было ни одного. Теперь — есть! 8-) Но очень хотелось бы понимать, какая книга была взята за основу при подготовке этого замечательного во всех отношениях издания.
Вот как-то так... 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

нельзя ли указывать, по тексту какого издания печатаются те или иные сказки? Это ни в коем случае не претензия, просто предложение по улучшению конечного продукта.

Принимается, в свое время начали ставить первоисточники переводов, иллюстраций на обороте титула, но появился Алькор и занял все место. Надо будет на оборот обложки ставить, там места много, три четыре строчки про источники взамен правильных банальностей типа Лев Толстой — великий писатель или Доре величайший иллюстратор.
По существу сборник из двух книг, перевод с английского Грищенкова, первая издательство Macmillan and Co. (London)(Стивенсон иллюстрации из их издания и Остин) 1912 год "Folk-Tales Of Bengal" Лал Бихари Дей(написал в 1883) иллюстрации В. Гобл, вторая этого же издательства 1910 года "Green Willow : and other Japanese fairy tales" Грейс Джеймс английская писательница, родилась в Токио ,была одновременно автором детской литературы и японским фольклористом. илл В.Гобл
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 12:32  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

цитата

Надо будет на оборот обложки ставить, там места много, три четыре строчки про источники

Отлично! :cool!: Это действительно будет не лишним.

цитата

По существу сборник из двух книг, перевод с английского Грищенкова, первая издательство Macmillan and Co. (London)(Стивенсон иллюстрации из их издания и Остин) 1912 год "Folk-Tales Of Bengal" Лал Бихари Дей(написал в 1883) иллюстрации В. Гобл, вторая этого же издательства 1910 года "Green Willow : and other Japanese fairy tales" Грейс Джеймс английская писательница, родилась в Токио ,была одновременно автором детской литературы и японским фольклористом. илл В.Гобл

Спасибо за информацию!


миротворец

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 12:35  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
И коль уж пошла такая пьянка... :-)))
Предлагали уже в том числе и "Румынские сказки", которые Брок иллюстрировал, но у меня другая мечта нарисовалась: нельзя ли собрать что-нибудь типа "Сказки Восточной Европы" и собрать в один увесистый томик сказки Румынии, Болгарии, Польши, Словакии... Не может же такого быть, чтобы неправовых комплектов иллюстраций на них не нашлось? Причём как среди западных художников, так и среди наших.


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 12:40  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO Фредерик Марриет, чего-то не нашел в списке, автор не правовой , иллюстрации наверняка есть.А то тут увидел Книговек трехтомник в рамке готовит, но у них без картинок.
–––
Не учите папу любить маму.


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 12:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe


SZKEO
И коль уж пошла такая пьянка...
Предлагали уже в том числе и "Румынские сказки", которые Брок иллюстрировал, но у меня другая места нарисовалась: нельзя ли собрать что-нибудь типа "Сказки Восточной Европы" и собрать в один увесистый томик сказки Румынии, Болгарии, Польши, Словакии... Не может же такого быть, чтобы неправовых комплектов иллюстраций на них не нашлось? Причём как среди западных художников, так и среди наших.

А Брок ещё какие сказки иллюстрировал?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 12:42  
цитировать   |    [  ] 
blues

цитата

А Брок ещё какие сказки иллюстрировал?

Честно говоря, не владею такой информацией. Но не Броком же единым? ;-)
Точно помню, что попадался комплект не то к словацким, не то к польским сказкам, выполненный именно в стиле Брока или Гобла. Плюсом ещё какой-то западный художник довольно своеобразно славянские сказки иллюстрировал, так что у него герои больше на восточных принцесс и витязей похожи были, чем на собственно славян.
Надо дома порыться в архивах с картинками и закладках...


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 12:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

Надо дома порыться в архивах с картинками и закладках...

https://archive.org/details/russianstoryb...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 13:00  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
Он самый! :beer: Вот эта особенно хороша — даже буквы на подписи в пляс пустились! :-D

Нет в планах ближе к тысяче сделать? А то всегда было интересно почитать обратный перевод с английского на русский — мало ли, какие там расхождения с первоисточниками могут обнаружиться, и как акценты могут быть смещены? ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 13:02  
цитировать   |    [  ] 
Очень любопытно и иллюстрации интересные, но русским антуражем там и не пахнет. Хотя с точки зрения западного взгляда на русскую былинную фольклористику было бы интересно ознакомиться. Не равнодушна я к сказочной тематике и всё тут.
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


философ

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 13:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

Предлагали уже в том числе и "Румынские сказки", которые Брок иллюстрировал, но у меня другая мечта нарисовалась: нельзя ли собрать что-нибудь типа "Сказки Восточной Европы" и собрать в один увесистый томик сказки Румынии, Болгарии, Польши, Словакии... Не может же такого быть, чтобы неправовых комплектов иллюстраций на них не нашлось? Причём как среди западных художников, так и среди наших.

Насколько мне сейчас видится объединять не станем, скорее пойдем по пути отдельных выпусков по странам, плюсы :быстрее книгу сделать , не смешиваем художников, книга доступнее по цене и 1000 быстрее утопчем.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 13:07  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO, а есть шанс такую книгу на русском сделать? Имеется ввиду книга с иллюстрациями Фрэнка Папе?
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


миротворец

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 13:08  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

цитата

Насколько мне сейчас видится объединять не станем, скорее пойдем по пути отдельных выпусков по странам

И это тоже — замечательно! :cool!: Восточную Европу очень бы хотелось в достойном исполнении.
Если что — один покупатель на сборники сказок по странам у вас уже точно есть! ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 12 августа 2021 г. 13:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

один покупатель на сборники сказок по странам у вас уже точно есть!

Я с Вами!
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой
Страницы: 123...292293294295296...279027912792    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх