Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


магистр

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 16:38  
цитировать   |    [  ] 
Получил вчера Андерсена. Отличная книга вышла, иллюстрации четкие, контрастные, сказки сделаны нарядно, иначе и не скажешь, шрифт крупный, можно и внукам в руки дать. Издание от Эксмо, несмотря на большее количество сказок и на меловку, на мой взгляд, уступает. Порадовало меня издательство в очередной раз.
Кстати, получил также и переизданные Вечера и явно в Андерсене бумага несколько иная, менее толстая, мне понравилась.


активист

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 16:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hengest


цитата SZKEO

234 Вашингтон Ирвинг Жизнь пророка Мухаммеда Перевод Петра Киреевского илл E. Dinet, коврики Mohammad Racim г Легенда о Сонной Ложбине Перевод Михаила Гершензона илл Keller, Arthur Ignatius
Начали верстку. быстрая книжка, все под рукой .

Супер! Два экземпляра возьму!

OlegP
С Вас фотографии места, очень интересно.

не это только если Александр тот вариант что вы предложили напечатает (с Альгамброй)

https://www.google.com/search?q=sleepy+ho...

а вот конкретно кладбище
https://www.google.com/search?q=sleepy+ho...

https://en.wikipedia.org/wiki/Sleepy_Holl...


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 16:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hengest

Получил вчера Андерсена. Отличная книга вышла, иллюстрации четкие, контрастные, сказки сделаны нарядно, иначе и не скажешь, шрифт крупный, можно и внукам в руки дать. Издание от Эксмо, несмотря на большее количество сказок и на меловку, на мой взгляд, уступает.

Беру:-)


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 16:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

• 234 Вашингтон Ирвинг Жизнь пророка Мухаммеда Перевод Петра Киреевского илл E. Dinet, коврики Mohammad Racim г Легенда о Сонной Ложбине Перевод Михаила Гершензона илл Keller, Arthur Ignatius
Начали верстку. быстрая книжка, все под рукой .

Прекрасно, а то я все смотрю на Книговек и не решусь купить. Только поправьте опечатку. О Сонной Лощине )))
А будет ли с пророком Мухаммедом сочетаться?


магистр

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 16:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

не это только если Александр тот вариант что вы предложили напечатает (с Альгамброй)

Очень бы хотелось. Александр, рассмотрите, пожалуйста, такую возможность, как раз и книга страниц на 700 получится!

Спасибо за ссылки, экая красота и покой. Но вряд ли удастся побывать в ближайшее время.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

О Сонной Лощине ))) А будет ли с пророком Мухаммедом сочетаться?

Да, на мой взгляд, не очень удачное сочетание. Мухаммед, как жизнеописание, лучше бы сочетался с Колумбом. А "Сонную лощину" хотелось бы видеть в сборнике малой прозы Вашингтона Ирвинга, естественно, хорошо проиллюстрированном.


миродержец

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата vladbel

Как вариант перевода: неотрефлектированный

Ну да, Кандид или Простодушный (нецивилизованный дикарь)


магистр

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dimetrium

Мухаммед, как жизнеописание, лучше бы сочетался с Колумбом.

Колумб уж больно объемный и вряд ли массовый, с моей скромной точки зрения.


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Прекрасно, а то я все смотрю на Книговек и не решусь купить. Только поправьте опечатку. О Сонной Лощине )))
А будет ли с пророком Мухаммедом сочетаться?

Это не опечатка, переводчик(Гершензон) так перевел, в тексте соответственно у него везде ложбина, с одной стороны синонимы, с другой стороны привычнее по названию Лощина, можно конечно и в тексте исправить, дав примечание "в переводе Гершензона "ложбина" заменена по всему тексту на "лощина"" прим . ред.
Будет, обе красивые.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:19  
цитировать   |    [  ] 
OlegP Zivitas Посмотрел контекст первого словоупотребления, и ответ пришёл сразу: "несофистический" (склад ума; потом обобщение о народах итд) Прилагательное софистический узаконено в литературе. Что мешает переводчику/комментатору добавить приставку "не"?


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hengest

Очень бы хотелось. Александр, рассмотрите, пожалуйста, такую возможность, как раз и книга страниц на 700 получится!.

В таком составе раньше чем через год и не начнем делать. Нет
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Это не опечатка, переводчик(Гершензон) так перевел, в тексте соответственно у него везде ложбина, с одной стороны синонимы, с другой стороны привычнее по названию Лощина, можно конечно и в тексте исправить, дав примечание "в переводе Гершензона "ложбина" заменена по всему тексту на "лощина"" прим . ред.

Понятно )
На первый взгляд очень непривычно, как-то мысли в другую сторону уводит)))
Послушаем, что скажут форумчане. Я бы предпочла Лощину все-таки.


магистр

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

В таком составе раньше чем через год и не начнем делать. Нет

Но если книга будет успешной, может быть и на следующую замахнетесь. Спасибо за Ирвинга, к лету будет готова?


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dimetrium

Да, на мой взгляд, не очень удачное сочетание. Мухаммед, как жизнеописание, лучше бы сочетался с Колумбом. А "Сонную лощину" хотелось бы видеть в сборнике малой прозы Вашингтона Ирвинга, естественно, хорошо проиллюстрированном.

Делаем две наиболее часто издаваемые после 1990 года книги с замечательными рисунками под одной обложкой, все ок.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hengest

Спасибо за Ирвинга, к лету будет готова?

Через месяц отдадим в типографию, а там как с бумагой, думаю весной успеем.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Я бы предпочла Лощину все-таки.

Я бы оставил, как в оригинале, мне слух не режет. Но с точки зрения узнаваемости Лощина предпочтительнее, это точно


активист

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 17:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

как-то мысли в другую сторону уводит)))
8-]
–––
Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит


активист

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 18:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата vladbel

OlegP Zivitas Посмотрел контекст первого словоупотребления, и ответ пришёл сразу: "несофистический" (склад ума; потом обобщение о народах итд) Прилагательное софистический узаконено в литературе. Что мешает переводчику/комментатору добавить приставку "не"?

Может уже во времена Твена, Купера уже больше читали школьники младших классов, и Твен предложил болле простое слово ? Современным читатель Купера слово "несофистический" вряд ли будет понятно. По моеему переводчик поступил правильно сильно укоротив книгу.
(Твен выбрал больше двадцати слов за ~10 страниц где он считал слово выбранное Купером не подходит)


авторитет

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 18:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Делаем две наиболее часто издаваемые после 1990 года книги с замечательными рисунками под одной обложкой, все ок.

Ясно. Но не теряю надежды дождаться и иллюстрированный сборник малой прозы В. Ирвинга.


активист

Ссылка на сообщение 31 января 2022 г. 18:19  
цитировать   |    [  ] 
OlegP Твен другое поколение, нежели Купер; последний более архаичный. В лексиконе Твена софистов нет. Что касается современных детей: они разные; кто-то и философией интересуется. Ещё один вариант перевода: нефилософский
Страницы: 123...894895896897898...279027912792    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх