автор |
сообщение |
Ladynelly
гранд-мастер
|
|
SIN
философ
|
22 мая 2009 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Farcaster — Нуль-Т
это как раз крайне неудачный перевод — именно что "дальноброс", т.е. простое слово, а не термин.
Насколько я понимаю "нуль-Т" — это по сути определение телепортации появившееся у АБС в мире Полудня.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
GrandDuchess
миротворец
|
22 мая 2009 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев ообще-то Терминатор — это левота маде ин Камерон, а так это слово обозначает всего лишь разделитель, границу, и любители фантастики моего поколения немного занимались или интересовались астрономией всё-таки, там этот термин ну вообще никакого отношения ни к роботам, ни к убийцам не имеет.
хочу уточнить значение слова, уважаемый т.к. прожила 5 лет в родительской науке на сао (сао.ру) =)
\Main Entry: ter·mi·na·tor Listen to the pronunciation of terminator\Pronunciation: \ˈtər-mə-ˌnā-tər\ Date: 1770 1 : the dividing line between the illuminated and the unilluminated part of the moon's or a planet's disk 2 : one that terminates
Иными словами -ТЕРМИНАТОР 1. на луне и планетах обозначает разделительныю полосу между освещённой и не освещёной сторонами 2. выполняйиший функцию ТЕРМИНАТОРА то есть разясню как intransitive verb — то что заканчивает, разделяет, приводит к концу или обозначает конец. напр. голос "поезд дальше не идет просьба освободить вагоны" можно назвать терминатором как транзитив- имеет заключительное значение как все, баста, конец, смерть — напр. терминатор на оптическом кабеле будет обозначать конец кабеля/линии но не сигнала. терминатор сигнала будет тот кто оптический кабель поломает. Еще слово исползуется в подтексте с сокращением, устронении или убийством, напр — нет человека нет проблемы в переводе будет by terminating a person you terminate the problem. тот кно выполнит функцию устронителя станет терминатором
|
––– “What kind of half-assed apocalypse are they running down there?” Amos said. “Give ’em a break. It’s their first.”J. S.A. Corey |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
22 мая 2009 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О, спасибо. Про Луну-то я и имел в виду, астрномия :-)
а вот про второе значение — то есть киборг-убийца — всё-таки ближе к русскому языку, чем прост о"терминатор"? Потому что "терминатор" в смысле "всё, приехали", или"кранты", или "капут" насколько я могу судить по окружению — не прижилось вроде в русском?
|
|
|
GrandDuchess
миротворец
|
22 мая 2009 г. 19:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев а вот про второе значение — то есть киборг-убийца — всё-таки ближе к русскому языку, чем прост о"терминатор"? Потому что "терминатор" в смысле "всё, приехали", или"кранты", или "капут" насколько я могу судить по окружению — не прижилось вроде в русском?
мне кажется киборг-убийца это "очеловечивание". он же не живое существо действующее сознательно. он как хлеборезка, функционирует. если бы он гасил свечки, или размагничивал жесткие диски ты бы его назвал киборг-убийца или терминатор?
|
––– “What kind of half-assed apocalypse are they running down there?” Amos said. “Give ’em a break. It’s their first.”J. S.A. Corey |
|
|
osene
активист
|
7 июня 2009 г. 19:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитала Гиперион, весь цикл. Уж не знаю почему, может из-за проблем с ремонтом, вызвал у меня жуткую депрессию. Но цикл, несомненно, великолепен, хоть и пробуждает во мне мрачные чувства. Я, когда читаю, больной становлюсь, но прочитала все разом, остановиться не могла. У меня подобные ощущения были по прочтении "Дюны", такое же эмоциональное восприятие, до боли... Не могу объяснить и оценку ставить пока не буду, успокоюсь немного.
|
|
|
SamAdness
философ
|
7 июня 2009 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата osene Уж не знаю почему, может из-за проблем с ремонтом, вызвал у меня жуткую депрессию
Нет, не из-за них (проблем-с-ремонтом, в смысле). Этот неподражаемый цикл — сам по себе такой. По прочтении некоторых моментов реально откинуться хочется... Слишком уж честна и прекрасна Любовь и слишком невыносимы страдание и боль в книгах Симмонса... И страшненько становится от осознания одной простой штуки: чтобы достичь ТАКОЙ Любви надо пройти через немыслимую боль...
|
––– "Мы живём один раз" (с) Tove Marika Jansson. I'm not afraid anymore (c) Ian Curtis. |
|
|
Icipher
философ
|
1 июля 2009 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тут кто-то упомянул, что Дэну Брауну после прочтения "Песен" стоило бы спалить свои труды. Я так скажу. То, что Симмонс пишет о религиях, в частности о христианстве, в истории священника... Не так. После этого Дэн Браун со своими Кодами и прочими адско-райскими книжками покажется автором наивных приключенческих романов для среднего и старшего школьных возрастов. Странно, что на него со стороны Ватикана не было никаких "гонений". Если уж на Брауна были нападки...
Уже за одну эту фразу его в энном веку сожгли бы на костре инквизиции.
цитата «...Но он победил. Боль была его союзником. Господи Иисусе... Что такое несколько часов на кресте... а потом — копьё и покой... Семь лет!..»
|
|
|
SamAdness
философ
|
1 июля 2009 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Icipher Странно, что на него со стороны Ватикана не было никаких "гонений". Если уж на Брауна были нападки...
А они Симмонса "ниасилили"
|
––– "Мы живём один раз" (с) Tove Marika Jansson. I'm not afraid anymore (c) Ian Curtis. |
|
|
Quiter
активист
|
23 июля 2009 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Привет всем! Никто не подскажет, что за болезнь такая у Симмонса — описывать мельчайшие подробности, абсолютно ничего не дающие читателю? Это что, графомания? Дань уважения Льву Толстому? Симмонс, безусловно, гений, но вот этот маааааленький минус уж больно бесюч. Порой раздражение до такой степени доходит, что хочется просто закрыть книжку и пойти принять валидол, чтобы успокоиться. Если "Террор" читается вполне сносно (за исключеним эпизода с нападением твари на мистера Бленки), то "Гиперион" — это просто читательский ад. Например, взять этот ужас:
цитата Консул, который не был на Гиперионе всего восемь местных лет, только покачал головой. Когда он жил в Китсе, космопорт находился в девяти километрах от города, теперь же лачуги, палатки и грязные улицы окружали летное поле со всех сторон. В те дни маленький порт принимал не более одного корабля в неделю, сейчас Консул насчитал на поле не менее двадцати космолетов. На месте одноэтажного домика, в котором размещались портовое управление и таможня, высилось огромное, собранное из готовых блоков здание; на западе, там где поле сильно раздавалось вширь, появилось с дюжину новых вышек и шахта, а по периметру космопорта торчали десятки стандартных, защитного цвета модулей. Консул знал, что в них может размещаться все что угодно, от наземных станций управления до казарм. Из кучки таких же коробок на дальнем конце посадочной полосы тянулся к небу лес причудливых антенн.
Вот скажите мне, на кой черт столько цифр в одном абзаце? Они что-нибудь дают читателю? Какая мне разница, в 9-ти километрах расположен космопорт или в 7-ми??? Так ли уж важно, что вышек дюжина, а не, скажем, 2? Уффф.... Начинаю заводиться. Дальше больше (извиняюсь за длинную цитату, но урезать ее никак не могу):
цитата Огненные леса в полном порядке и до них рукой подать: на юге – километр, на западе – четыре. По утрам, словно соперничая с туманом, небо застилают клубы дыма. Лишь участки, почти сплошь заросшие бестосом, скалистая вершина плато да похожие на черепах крутые горные хребты, высящиеся на северо-востоке, сдерживают натиск деревьев тесла. К северу плато расширяется, и ближе к Разлому заросли становятся гуще. Они тянутся километров на пятнадцать, дальше путь преграждает овраг. Он втрое мельче и вдвое уже, чем сам Разлом. Вчера я достиг самой северной точки и с тяжелым чувством заглянул через зияющую пропасть на ту сторону. Надо будет как-нибудь попробовать обойти ее с востока, поискать место для переправы. Но, судя по зарослям феникса на той стороне и завесе дыма вдоль северо-восточного горизонта, там, скорее всего, такие же каньоны, заросшие челмой, и огненные леса. Они видны и на снятой с орбиты карте, которую я ношу с собой.
Это что за каша такая??????? Ну нахрена? Зачем мне знать, что овраг втрое мельче и — о ужас! — вдвое уже чем разлом?! Вы понимаете! Вдвое!! А не втрое или вчетрверо! Это ведь так ВАЖНО! Зачем постоянные упоминания сторон света? Ведь по сути все элементарно — на северо-востоке — скала, на юго-западе — огненный лес, между ними разлом. Почему нужна тонна писанины, чтобы описать такую элементарщину? Итог — каша в голове. Ну и еще один пример:
цитата Подойдя к бару со стороны Болотного переулка. Консул и его спутники втащили багаж… и остановились в растерянности. Никто не подскажет, зачем мне нужно знать, что паломники подошли к бару именно со стороны Болотного переулка??? Он больше нигде не упоминается! Зачем такие подробности? Зачем вводить читателя в ступор? Не проще ли было не упоминать о нем вовсе?
Симмонс — это атмосферный писатель. Но я не понимаю, какое к ней (атмосфере) отношение имеют бесконечные северо-запады и километры?
ЗЫ. Просто накипело. Не сдержался.
|
|
|
valkov
магистр
|
23 июля 2009 г. 11:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Quiter вообще-то все это важно для того, чтобы у читателя в голове яркая и конкретная картинка появилась. А то и получилось бы: овраг, разлом, какая разница?..
|
––– Жизнь - это поток темной воды, и даже если вы ничего от нее не ждете, то все равно будете разочарованы. ©Christoph Closer |
|
|
Quiter
активист
|
23 июля 2009 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
valkov, вообще-то говоря, чтобы у читателя яркая картина сложилась, все эти километры наоборот мешают. Они жутко отвлекают и цельности не придают. Не на том акцент сделан, это же не сценарий к кинофильму и не учебник по математике, а художественное произведение.цитата А то и получилось бы: овраг, разлом, какая разница?.. А какая разница, километровый овраг или 2-хкилометровый? От этого он обычным быть не перестанет. Симмонс замечательно описывает природу, человеческие переживания, но зачем-то разбавляет все это сухими цифрами, которые не способствуют восприятию, а лишь мешают воображению.
|
|
|
Smithers
авторитет
|
23 июля 2009 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Quiter Привет всем! Никто не подскажет, что за болезнь такая у Симмонса — описывать мельчайшие подробности, абсолютно ничего не дающие читателю? Это что, графомания?
Читайте дальше, "Гиперион" — это еще цветочки в этом плане. По сравнению с ним "Падение... " просто боевик, а на "Эндимионах" еще не так "накипит"
|
––– Their minds are so... They move in strange directions. |
|
|
Ladynelly
гранд-мастер
|
23 июля 2009 г. 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Quiter Мне кажется, что это ваше личное восприятие книги. Мне подобные детали не мешали. Не нравится- не читайте.
|
––– Пора просыпаться от осенне-зимней спячки!
|
|
|
wayfarer
магистр
|
23 июля 2009 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Quiter
цитата Quiter Когда он жил в Китсе, космопорт находился в девяти километрах от города, теперь же лачуги, палатки и грязные улицы окружали летное поле со всех сторон.
Здесь "девять километров" усиливают сравнение — то бишь, не просто "раньше далеко, сейчас близко", а (см. цитату выше).
цитата Quiter В те дни маленький порт принимал не более одного корабля в неделю, сейчас Консул насчитал на поле не менее двадцати космолетов.
Аналогичный случай. Много-мало — понятия растяжимые, а с этими цифрами можно представить чёткую картину.
цитата Quiter Это что за каша такая??????? Ну нахрена? Зачем мне знать, что овраг втрое мельче и — о ужас! — вдвое уже чем разлом?! Вы понимаете! Вдвое!! А не втрое или вчетрверо! Это ведь так ВАЖНО! Зачем постоянные упоминания сторон света? Ведь по сути все элементарно — на северо-востоке — скала, на юго-западе — огненный лес, между ними разлом. Почему нужна тонна писанины, чтобы описать такую элементарщину?
Грубо говоря, Вам подставили полноценную картину со множеством деталей вместо лёгкого карандашного наброска И потом — если Вас так смущают долгие описания — кто мешает просто пробежать их глазами?)
|
|
|
Quiter
активист
|
23 июля 2009 г. 13:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Здесь "девять километров" усиливают сравнение — то бишь, не просто "раньше далеко, сейчас близко", а (см. цитату выше).
Хм. А тук ли уж важно это сравнение? Оно не дает ровным счетом ничего, ведь ситуация банальна и любой человек понимает это без сравнения.
цитата Аналогичный случай. Много-мало — понятия растяжимые, а с этими цифрами можно представить чёткую картину. Тут, согласен, без цифр не обойдить. Но это один частный случай. Есть взять абзац целиком, то количество употреблений цифровых значений просто пугает.
цитата Грубо говоря, Вам подставили полноценную картину со множеством деталей вместо лёгкого карандашного наброска
Вопрос в том, уместна ли такая картина в контексте произведения? Карандашный набросок тем и хорош, что он не вынуждает отвлекать внимание на мелкие ненужные детали, а позволяет дофантазировать самому и сосредоточиться на сути.
цитата И потом — если Вас так смущают долгие описания — кто мешает просто пробежать их глазами?)
Не могу. Если уж я берусь что-то читать, то читаю так, чтобы ничего не упустить
|
|
|
Quiter
активист
|
23 июля 2009 г. 14:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Quiter Мне кажется, что это ваше личное восприятие книги. Мне подобные детали не мешали. Не нравится- не читайте. Нет, нет и еще раз нет. Книга обалденная, сюжет потрясающий, эмоциональная составляющая — традиционная для Симмонса 10-ка. Про атмосферу и говорить не буду, это его коронная плюшка. Так что воприятие тут, как видите, ни при чем. Все дело в деталях.
|
|
|
wayfarer
магистр
|
23 июля 2009 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Quiter Вопрос в том, уместна ли такая картина в контексте произведения?
Это, мне кажется, зависит от самого произведения и от предпочтений читателя. Второе не обсуждается, а что касается первого — в эпиках, подобных "Гипериону" такие описания, на мой взгляд, вполне уместны Так как способствуют более полному раскрытию мира и созданию атмосферы.
|
|
|
Примагения-1
магистр
|
23 июля 2009 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Quiter Так что воприятие тут, как видите, ни при чем. Все дело в деталях. Ну вот мне все перечисленные Вами детали (цифры, километры и т.д.) ничуть не мешали, впечатление не портили, воспринимались как должное. Ladynelly, видимо, тоже. Так что это именно личное восприятие.
|
––– Две вещи на свете наполняют мою душу священным трепетом - глубина в небе над нами и пламя над бездной внутри нас. |
|
|