Говард Лавкрафт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 3 мая 2023 г. 19:44  
Могут и не быть. Все предложения приветствуются. Обязательно посмотрю. Должно совпасть с ритмикой повествования и восприятием переводчика.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2023 г. 07:45  
Продолжаем:
Вы слышали? Что-то у двери. Какой-то скребущий, царапающий, скрипящий звук по другую сторону слухового окна. Бродяга на пороге, тварь у дверей. Безумный, как клоп, говорили про меня, но разве я обращаю на это внимание? Нахожусь в собственном доме-куколке в экзотическом Провиденсе, штат Род-Айленд, император Странности. Я должен постоянно быть настороже. Не за горами день, я знаю, когда меня убьют морепродукты. Как-нибудь, глубокой ночью, они выследят меня в темном проулке Провиденса и высосут до смерти, ругозные и сквамозные, с щупальцами и присосками. Бог, который изобрел морепродукты, скорее всего, не обладал узнаваемым человеческим сочувствием. И тем не менее, в чем-то у меня много общего с морепродуктами. Во-первых, мы одинаково уродливы. Нет, нет, не возражайте, это экспертное мнение моей собственной дорогой матери, сказавшей, что я родился слишком отвратительным, чтобы выходить из дома при свете дня. Так начались мои бесконечные ночные прогулки по лабиринту улиц Провиденса.
Мой отец был отчаянно безумен, а моя мать если и уступала ему в этом, то немного. Мне до конца жизни суждено скорбеть, если не по ним, то по великолепному особняку моего дедушки Уиппла, где я рос, как древесный гриб на влажном пне. Дедушка Уиппл был Старшим богом, мой отец — Древним богом морепродуктов с чавкающими мозгами. Он умер от сквамозного венерического заболевания, загустения крови в мозгу, сифилиса. Такие примеры учат нас, что секс убивает, и уроки эти нам преподают рано, чтобы мы выучили их навечно, или не выучили совсем. Мой отец был коммивояжером. Колесил по стране. Мне говорили, мог продать велосипед лошади. Я таких талантов не унаследовал. Джентльмен ничего не продает. Джентльмен не пачкает руки деньгами. Джентльмен вообще ничего не делает, насколько я это понимаю, но быть джентльменом ругозно и сквамозно. Когда-то давно один странствующий коммивояжер в грозовую ночь пришел к старому фермерскому дому, в котором нашел некую книгу, содержащую ужасное древнее знание., и кровь капала на нее с потолка, пока, Боже мой, Элиот, она… Нет, нет, это мною уже написано. Я не должен повторяться, не должен повторяться, не должен повторяться.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 мая 2023 г. 15:34  
В целом хорошо, но 4 морепродукта в небольшом отрывке наводят на мысль о рыбном отделе а не о запредельном ужасе.
Долго обсуждаемая ругозность и сквамозность использованная один раз хороша, но больше уже перебор, стоит использовать синонимы, благо выше накидали их немало.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


активист

Ссылка на сообщение 4 мая 2023 г. 17:21  
цитата Sprinsky
4 морепродукта

Креветки, кальмары, мидии, осьминоги?
Не, морские гады:-)
–––
Правдоруб


авторитет

Ссылка на сообщение 4 мая 2023 г. 20:07  
Да, пожалуй, морские гады — самое то. А повторяемость... автор делает это сознательно. Надо ли искажать его замысел? Я не знаток Лавкрафта. Может, это чем-то вызвано.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 мая 2023 г. 20:28  
цитата Виктор Вебер
морские гады — самое то

всецело — "за"!


авторитет

Ссылка на сообщение 5 мая 2023 г. 07:54  
Морепродукты убраны, и это хорошо, шоу продолжается:
Мама не была полностью безумной. Нет, она изо всех сил старалась быть доброй со мной, учитывая мою прогрессивную степень отвратительности. Она дала мне скрипку и заставляла упражняться, час за часом, словно мучая кошку. Я так и не научился играть Моцарта, всегда ненавидел его музыку. Один из нас напрочь лишен музыкального слуха, думал я. С энтузиазмом я мог только играть мелодию песни «В тени старой яблони», и я не думаю, что моя мать ждала от меня именно этого. И надо отдать ей должное. Если вам приходится слушать, как ваш исключительно больной и отвратительный ребенок раза за разом играет «В тени старой яблони», целыми днями, сотни раз, всегда с ошибками, вы имеете полной право сойти с ума. Бедная мама. И все-таки она была права. Я уродлив, уродлив. Те из вас, кто благословен даже толикой физической привлекательности, не могут знать, не могут даже начать представлять себе мое неодолимое желание спрятать голову в хлебнице, когда объявляется всеобщее построение или мою глубокую скорбь по напоминающему лабиринт особняку моего дедушки, где я мог спрятаться и чувствовать себя в полной безопасности в каком-нибудь темном углу.
Почему я помню этот продуваемое сквозняками, темное, старое, ново-английское чудище с такой любовью? Почему даже теперь, по прошествии стольких лет, мысли о нем наполняют меня такой болью и яростью? Потому что все, случившееся в детстве, вызывает мощные и вечные мифические отклики в душе. Все это заряжено сверхъестественным восторгом и радостью, восхищением и ужасом, словно младенчество нации. Эти мелочи имеют значение, Бог прячется в лабиринте мелочей, структура дерева перил, пятно на цветастых обоях, отметина на комоде, все имеет значение. Старый дом из детства – лес невероятно мощных символов, заряженный дьявольской божественностью. Вот знаки от истинно демонического и глубоко безумного Бога, которые который проклятие нашего спасения: неминуемость, сущность и нуминозность. Теперь я должен научиться любить одиночество… Бульк, бульк, в сливном отверстии, шуршание в обшивке стен, что прячется там? С той же странной радостью я когда-то любил ящики письменного стола моего деда. Как они пахли мятой и табаком, чернилами и старой писчей бумагой. Теперь вместо всего этого у нас только топот сов на крыше в полночь.


новичок

Ссылка на сообщение 6 мая 2023 г. 19:30  
цитата Виктор Вебер
Бродяга на пороге, тварь у дверей.

Я вообще в тему довольно случайно попал — Лавкрафта не читал, только в планах. Но я знаю, что у него есть рассказ "The Thing on the Doorstep". Если у Дона Нигро в тексте два раза так написано, то стоит перевести одинаково. В первом фрагменте вы перевели (какие-то слова) как "тварь у порога".
цитата Виктор Вебер
Морепродукты убраны

Для меня лично замена неоднозначная, по крайней мере я колеблюсь со мнением, надо ли заменять. "Морские гады" по количеству слогов аналогичны "морепродуктам", но два слова выглядят тяжелее, чем одно, а повторяться это будет 4 раза. Ещё seafood (там же оно?) это слово прозаичное, а читая "меня убьют морские гады" я могу представить, что герой, возможно, говорит о гигантских монстрах из его фантазий. Наверное, именно из-за высокого стиля "морских гадов". В оригинале же, как я понимаю, описана фобия обычных кальмаров и креветок.
Русское "морепродукты" звучит будто бы профессиональнее (из лексики повара), чем seafood, и эффект от несоответствия стиля будет ещё больше, но так-то комическое в оригинале присутствует.
цитата Виктор Вебер
учитывая мою прогрессивную степень отвратительности

Оригинал не видел, но может "прогрессирующую" или "выдающуюся"?
цитата Виктор Вебер
Она дала мне скрипку и заставляла упражняться, час за часом, словно мучая кошку.

Деепр. об. "словно..." можно отнести и к "заставляла", и к "упражняться". Мой вариант:
Она дала мне скрипку и заставила упражняться, я будто бы мучал котов, час за часом.
цитата Виктор Вебер
не могут даже начать представлять себе

"Не могут даже отдалённо представить"?
цитата Виктор Вебер
ново-английское

Редактору виднее будет, но сомневаюсь в дефисе.
цитата Виктор Вебер
которые который проклятие нашего спасения

Видимо решаете, как делать. Там не "a blessing and a curse"? Это устойчивое выражение, только что для себя открыл. К тому же ещё и в Библии так встречается несколько раз, "благословение и проклятие".
цитата Виктор Вебер
Бульк, бульк, в сливном отверстии, шуршание в обшивке стен, что прячется там?

Про сливное не знаю, про стены есть рассказ. Там панели деревянные внутри замка, т.е. "обшивка" подходит, вдруг вы сомневаетесь.

UPD.
цитата Виктор Вебер
неминуемость, сущность и нуминозность

Первое и третье — свойства, а второе нет. Из-за этого подозреваю ошибку перевода.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 08:11  
Спасибо!!! Все посмотрю. Продолжаем:
"Когда мама была в дурдоме, время от времени она посылала мне маленькие подарки: фотоснимок кошек, вырезанный из «Сэтердей ивнинг пост», смятые двухдолларовые купюры, перочинный ножик, банан из воска. Эти сокровища я держу в своих ящиках, но когда иной раз достаю, чтобы повертеть в руках, меня охватывает скорбь, не столько по матери, как, странное дело, по моей жене Соне. По крайней мере, я думаю, что скорблю. Я кажусь себе скорбящим. Я пытаюсь скорбеть. Я был женат, хотите верьте, хотите – нет, на невероятно красивой женщине, девятью годами старше меня, которая выглядела на девять лет меня моложе, потому что я всегда выглядел старым. Даже ребенком меня называли «Странный старый дедушка», а Соня выглядела двадцатилетней в свои сорок, черноглазая красавица, ее глаза –как подземные резервуары Иерусалима. И она любила меня, действительно любила — дайте знать Рипли, — одному Богу известно, почему, если вообще кому-то известно, но любила. Возможно, причина в нашей встрече. Меня попросили выступить экспромтом перед группой журналистов-любителей, а я всегда чувствовал себя наиболее уверенно именно среди любителей, и, совершенно неожиданно, первый и последний раз в жизни, я говорил хорошо, даже отпускал шуточки, понятия не имею, откуда они брались, но в любом случае выступление мое прошло с огромным успехом, и Соня окончательно и бесповоротно решила, что я по сути гораздо более компанейский и способный индивидуум, чем я был на самом деле или когда-либо мог стать. Вот она и захотела заполучить меня, бедная девочка. Как известно, удивительно красивое иной раз тянется у удивительно уродливому. А поскольку за всю мою жизнь меня никто и никогда не желал ни для каких целей, я, будучи джентльменом, не нашел в себе мужества ей отказать. Так мы и стали мистером и миссис Говард Филлипс Лавкрафт, наблюдателями на кровати. Бедное существо. Как гротескно ошибочны первые впечатления".


активист

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 08:40  
цитата Kadilov
Для меня лично замена неоднозначная, по крайней мере я колеблюсь со мнением, надо ли заменять. "Морские гады" по количеству слогов аналогичны "морепродуктам", но два слова выглядят тяжелее, чем одно, а повторяться это будет 4 раза. Ещё seafood (там же оно?) это слово прозаичное, а читая "меня убьют морские гады" я могу представить, что герой, возможно, говорит о гигантских монстрах из его фантазий. Наверное, именно из-за высокого стиля "морских гадов". В оригинале же, как я понимаю, описана фобия обычных кальмаров и креветок.
Русское "морепродукты" звучит будто бы профессиональнее (из лексики повара), чем seafood, и эффект от несоответствия стиля будет ещё больше, но так-то комическое в оригинале присутствует.

Можно в первом упоминании "морепродукты", затем "морские гады".
–––
Правдоруб


авторитет

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 09:39  
Есть подзабытое устойчивое выражение "дары моря". Оно не несёт отпечатка лавкрафтианства, как "морские гады", и не отдаёт канцеляритом как "морепродукты". Может быть оно подойдёт?
–––
"Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015


активист

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 09:52  
цитата Fox_Reinard
Есть подзабытое устойчивое выражение "дары моря". Оно не несёт отпечатка лавкрафтианства, как "морские гады", и не отдаёт канцеляритом как "морепродукты". Может быть оно подойдёт?

Тоже была мысль это предложить, но
цитата трампец
Можно в первом упоминании "морепродукты", затем "морские гады".

мне кажется лучше, первое укажет на истинный смысл, а второе не будет "резать ухо" несколько раз.
–––
Правдоруб


авторитет

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 10:07  
цитата трампец
первое укажет на истинный смысл, а второе не будет "резать ухо" несколько раз.

Так-то да, хорошим тоном считается использовать синонимы, особенно если слова расположены недалеко по тексту.
–––
"Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015


авторитет

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 11:36  
В оригинале "...God who is the damnation of all our salvation," но мне нравится "благословение и проклятье".


миродержец

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 11:39  
Да оба хороши, и гады и продукты, чередовать их в разумной пропорции, и будет хорошо. И дары моря тоже в тему и что там ещё насоветовали
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 12:59  
Читающие Лавкрафта, подскажите — в рассказе "Расхороненный" речь всё-таки идёт о (СПОЙЛЕР!) негре или обезьяне? Мне всё же кажется, что об обезьяне. Но во времена Лавкрафта, наверное, "стать" негром было ужаснее, чем обезьяной.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 14:13  
я про этот рассказ: Восставший из могилы The Disinterment
Другие названия: Эксгумация


новичок

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 17:43  
цитата Виктор Вебер
В оригинале "...God who is the damnation of all our salvation," но мне нравится "благословение и проклятье".

Для меня тут английский похож на красивую бессмыслицу.
У меня сложилось впечатление, что всё это длинное предложение — пафосная абракадабра, сатира на возвышенный слог. Тогда буквальное "проклятие нашего спасения" подойдёт.
"Благословение" наверное не надо использовать, у вас раньше было однокоренное "благословен".


магистр

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 18:25  
цитата Brain-o-flex
Читающие Лавкрафта, подскажите — в рассказе "Расхороненный" речь всё-таки идёт о (СПОЙЛЕР!) негре или обезьяне? Мне всё же кажется, что об обезьяне. Но во времена Лавкрафта, наверное, "стать" негром было ужаснее, чем обезьяной.
вот из " Восставший из могилы",

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

вот цитата
[/q]Эти длинные волосатые руки и непропорционально короткие ноги никак не могут принадлежать мне...
цитата
наверное вы правы
[/h]


миротворец

Ссылка на сообщение 7 мая 2023 г. 19:01  
AgentSmith2018 спасибо. Потому что он там и обувь слуги обул/надел, и она ему была сильно велика. А негров волосатых с такими пропорциями долго искать) Но смутило то, что "порошок" был с Гаити, и именно оттуда мог быть привезен и негр. Есть ли на Гаити приматы типа гиббона, орангутана, шимпанзе и гориллы? Какие-то мартышки есть, крупные приматы были ли? В общем, в примечании к рассказу, в комментарии, написано про негра. Вот и засомневался я.
Вот вам за поддержку подарок)
Страницы: 123...206207208209210...232233234    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх