Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 2023 г. 16:25  
цитировать   |    [  ] 
Sprinsky
Немного из другой оперы
Seneca, Phaedra 687 ff :
"Thy monster-bearing mother [Pasiphae] . . . She did but pollute herself with her shameful lust, and yet her offspring by its two-shaped infamy [the Minotaur] displayed her crime, though long concealed, and by his fierce visage the hybrid child made clear his mother's guilt."

На 99,9 уверен, что two-shaped. Явная античная аллюзия

I и O рядом на клавиатуре... так что :beer:


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 2023 г. 16:27  
цитировать   |    [  ] 
markfenz
Как раз из той, спасибо
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


активист

Ссылка на сообщение 19 мая 2023 г. 17:01  
цитировать   |    [  ] 
цитата
не можем сообразить
мучаем мозги
надо найти пдф
надо изучить расположение букв на клавиатуре

Шо происходит?! Какое-то массовое помрачение. Кажется, всех Лунтик покусал.

В затруднительных ситуациях переводчик первым делом:
а) лезет в англо-английский толковый словарь;
б) ищет примеры употребления в других литературных произведениях (google books в помощь).

https://www.etymonline.com/word/twi-
цитата
Наверное, опечатка

Такого не бывает никогда.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 2023 г. 18:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
Шо происходит?

Общая усталость и безголовье, не обращайте внимания. Спасибо
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 мая 2023 г. 08:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
Не кажется вам, что тут солдатский юморок в чистом виде "Отморозить себе причиндалы — это входит в нашу работу, но было бы ради чего..."
была мысль, что это идиома в стиле
"Мой милёнок — рыбачок
Отморозил свой крючок.."

Но ничего подобного в списках идиом не нашёл, жаргон — аналогично, семантика — аналогично. Написание triggers off выглядит довольно странно. Я так и не понял глагол это или существительное. Есть примеры и того и другого при подобном написании. Хотелось бы более точного понимания фразы.
Ладно, будем считать, что речь здесь идёт не о задержке некоего начала, а именно о замерзании спускового крючка оружия и в шуточном тоне.
Попробую вписать в текст.
Всем спасибо за попытку помочь.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 мая 2023 г. 12:48  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
triggers off


Здесь off относится не к triggers, a к freeze. Freeze off — отморозить.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


миротворец

Ссылка на сообщение 22 мая 2023 г. 13:26  
цитировать   |    [  ] 
Aryan, точно! А я упорно клеил его к triggers, не улавливая что к чему.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


активист

Ссылка на сообщение 22 мая 2023 г. 22:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
Freezing our triggers off is part of the job, too, but not for no reason.
Я так и не понял глагол это...

То есть "Freezing our" — это подлежащее, а следом идут два глагола в 3-ем л. ед. ч. без запятой или союза. Это как? %-\
цитата Ny
Крючок.
Ничего подобного в списках идиом не нашёл

Естественно) Если маленько подумать, это совершенно невозможный "авторский образ". Ну как можно обозвать ЭТО "спусковым крючком"? Хочется спросить адептов причиндал: если то, о чём они думают, спусковой крючок, что тогда ствол/дуло?
Ну и самое главное — в отряде есть девушка (а может, и не одна).

Ну почему все такие испорченные? :-(
цитата Ny
будем считать, что речь здесь идёт не о задержке некоего начала, а именно о замерзании спускового крючка оружия и в шуточном тоне

"Задержка некоего начала" — ещё более странный вариант, чем причиндалы. Не могу понять, почему из многочисленных значений существительного "trigger" вы рассматриваете только первое ("спусковой крючок") и обращаетесь к сомнительным русским частушкам? Покопайтесь в списке значений — там есть подходящее. Тем более вы читали произведение целиком. Но даже в этом маленьком отрывке можно увидеть подсказки.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 мая 2023 г. 06:58  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
То есть "Freezing our" — это подлежащее, а следом идут два глагола в 3-ем л. ед. ч. без запятой или союза. Это как?
А я как-то сразу выпал на оружейный термин trigger off — фиксация затвора, причём, где-то на форуме оружейников попалось Freezing trigger как "залипание курка при стрельбе" или что-то в этом роде. Вот я на конструкцию и не обратил внимания, начав сразу лепить что-то про задержку во множественном числе.
цитата Eir
Хочется спросить адептов причиндал: если то, о чём они думают, спусковой крючок, что тогда ствол/дуло?
Ну и самое главное — в отряде есть девушка (а может, и не одна).
И это тоже сбивало с толку. Выражение нетипично (по крайней мере для меня) и не очень-то вяжется с составом отряда, поэтому я решил, что надо рыть в другую сторону от "крючков", разыскивая идиоматическую замену.
Сейчас думаю как всё это собрать в кучу и не потерять связь с английской основой.
«Мёрзнуть словно собака, чувствуя как спусковые крючки покрываются инеем (что на оружии, что наши собственные)...»?
Но выглядит очень громоздко и коряво, мне не нравится.
Переиначить, сделав ближе к русскоязычным выражениям? «Морозить наши стволы (и те, что у пушек, и другие – те, что в штанах)...». Но и это как-то кривовато.
Нужна более естественная и простая армейская шутка типа «Мёрзнуть, чувствуя как курок ружья и твои причиндалы покрываются инеем...». Но что-то я не могу её сочинить.
цитата Eir
Не могу понять, почему из многочисленных значений существительного "trigger" вы рассматриваете только первое ("спусковой крючок") и обращаетесь к сомнительным русским частушкам? Покопайтесь в списке значений — там есть подходящее.
Не так-то там всего и много. Покопался ещё до обращения в эту тему. Все варианты показались ещё менее удачными и подходящими, чем "замораживание запуска" и "спусковой крючок". Решил не испытывать судьбу — раз уж не понимаю.
Вообще, весь рассказ написан в ироничном стиле, с уклоном в использование жаргонизмов, которые не всегда очевидны, а, подчас, как мне кажется, и уместны.
В конце ещё и перекличка цитаты из Шекспира с песней «Burning Down the House» некоего Tom Jones (если я правильно понял отсылку), которую я могу перевести буквально, но не очень-то соображаю к чему клонит автор.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 мая 2023 г. 14:06  
цитировать   |    [  ] 
цитата Eir
Ну и самое главное — в отряде есть девушка (а может, и не одна).


И мужики с оружием, ползая пузом по холоду где-то между боевых роботов, не заывают об инклюзивности, подшучивая над своей ситуацией? Угу. Солдат Джейн не помните? "Suck my dick!". На войне девушек нет :-)))
–––
Eramos pocos y parió la abuela


миродержец

Ссылка на сообщение 23 мая 2023 г. 14:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
А я как-то сразу выпал на оружейный термин trigger off — фиксация затвора, причём, где-то на форуме оружейников попалось Freezing trigger как "залипание курка при стрельбе" или что-то в этом роде. Вот я на конструкцию и не обратил внимания, начав сразу лепить что-то про задержку во множественном числе.


Смотреть же надо на общую ситуацию и логику всей сцены. Темень, холодина, отряд ползет по холоднющей земле, всем это надоело по самое не могу. Сооветственные комментарии. Кто в такой ситуации вообще будет шутить про залипание курков? Причем здесь форум оружейников?
–––
Eramos pocos y parió la abuela


миротворец

Ссылка на сообщение 24 мая 2023 г. 08:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
Смотреть же надо на общую ситуацию и логику всей сцены.
Так и контекст двояк: разведка перед боем помогает пехотинцу выжить при столкновении с более мощным противником в виде робота. Отсюда и ложное, но достаточно логичное, толкование "Умение выждать, не бросаясь в атаку сразу — тоже часть работы".
А прогулки по ночному холодному лесу — это, на мой взгляд, такая обыденность в жизни военного, что она вообще не стоит упоминания и какого-либо контекстного акцента. Тем более, разве ж это холод — снег, дождь, иней в тексте не упомянуты. Ночной холод для бывалого солдата должен быть привычен и терпим. На то он и солдат. Поэтому упоминание "мы протащились через настоящую морозилку", присовокупленное к nasty cold night, я просто проигнорировал.
цитата Aryan
На войне девушек нет
Кстати, хорошее объяснение "маскулинности" шутки про курки. Я об этом не подумал. Поди разберись как ситуацию воспринимает автор-американец...
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2023 г. 18:22  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ny
ем более, разве ж это холод — снег, дождь, иней в тексте не упомянуты.


Упоминание криогенной лаборатории вам ни о чем не говорит? :-))) Понятно, что вояка преувеличивает, но так же понятно, что там сильно холодно.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


философ

Ссылка на сообщение 24 мая 2023 г. 21:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
Упоминание криогенной лаборатории вам ни о чем не говорит?
Говорит, но http://refportal.com/upload/images/c25d95...
https://ssau.ru/storage/gallery/news/1844...
https://wolive.ru/images/img/krionika/img...
нельзя сказать, что там холоднее офиса.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2023 г. 21:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата ааа иии
нельзя сказать, что там холоднее офиса.


Шутят на тему криогенных температур (до минус 160), а не про офисные помещения. Вам накидать пару сотен фото баллонов с жидким азотом? :-)))
–––
Eramos pocos y parió la abuela


философ

Ссылка на сообщение 24 мая 2023 г. 22:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
Вам накидать пару сотен фото баллонов с жидким азотом?
Сделанных телефоном с замороженными батарейками и обледеневшим объективом? Да, пожалуйста, будет любопытно.
Какое упорство... Но ведь по неверному поводу.
Если азота в Сосуде Дьюара достаточно, но процесс перелива прекратился, необходимо вынуть переливное устройство из сосуда Дьюара и дать теплообменнику
отогреться до комнатной температуры Отогрев теплообменника должен происходить естественным путем. Нельзя, чтобы теплообменник находился вблизи открытых источников тепла.
Образование ледяной корочки недопустимо тоже.
Если бы в сравнении было про "плавать в жидком азоте" — ОК. Но криолаборатории не полюс холода для тех, кто в курсе.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2023 г. 22:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата ааа иии
Какое упорство... Но ведь по неверному поводу.


Совершенно верно. Можно все что угодно довести до абсурда, но вот только зачем оно вам надо? Вы все шутки проверяете на соответствие научным реалиям? Если да, могу только посочувствовать :-)))
–––
Eramos pocos y parió la abuela


философ

Ссылка на сообщение 25 мая 2023 г. 06:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
Можно все что угодно довести до абсурда
Обещанных фото — не будет?
цитата Aryan
все шутки проверяете на соответствие научным реалиям
Помогает понять, автор не в курсе насчет реалий, у автора беседуют невежды или там криолаборатории похожи на пытошные и экзекуторские.
цитата Aryan
могу только посочувствовать
Спасибо


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 2023 г. 23:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата ааа иии
Помогает понять, автор не в курсе насчет реалий, у автора беседуют невежды


А что не так? У автора герои побывали в природной криогенной лаборатории, но не сказано, в каком качестве (вряд ли сотрудников). Разве в криогенной лаборатории объекты не подвергаются воздействию низких температур?
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2023 г. 08:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата Ursin
Разве в криогенной лаборатории объекты не подвергаются воздействию низких температур?
Субъекты — редко. Очень. Персонал работает в нормальных условиях, аппаратура вне криокамер только в нормальных (насчет обмерзания уже объяснил), а если там морозно, значит, где-то утечка.
Шуточка, в общем, типа
Я был в сварочной лаборатории ... — И что тебе приварили?
Заходил в лабораторию к прочнистам... — И что они тебе порвали?
Страницы: 123...274275276277278...298299300    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх