Роберт Говард Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

Роберт Говард. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 26 мая 2024 г. 19:02  
цитата Sprinsky
она же в графике https://vk.com/roberthoward?z=photo-39183...


Запись не найдена.
–––
The world is full of kings and queens
Who blind your eyes then steal tour dreams


магистр

Ссылка на сообщение 26 мая 2024 г. 19:03  
Элкинса нарисовали как стереотипного маунтимэна.
Будем считать, что это папаша Элкинс!


миродержец

Ссылка на сообщение 26 мая 2024 г. 19:29  
цитата opasnoeleto
Запись не найдена.

Я из Одессы, где ВК без впн вообще не запустить, всё вижу. Вот файлом, если у кого не.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


философ

Ссылка на сообщение 26 мая 2024 г. 19:32  
цитата Sprinsky
Я из Одессы, где ВК без впн вообще не запустить, всё вижу. Вот файлом, если у кого не.
Спасибо. Я на экс пи поэтому не могу в вк зайти в принципе
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 26 мая 2024 г. 19:59  
Sprinsky, спасибо!


магистр

Ссылка на сообщение 26 мая 2024 г. 23:58  
цитата просточитатель
вот интересно. Читал ли Говард Рони Старшего? И можно ли считать первобытную эпопею прообразом героического фентези жанра в котором писал Говард?

Первый опубликованный рассказ Говарда Копье и Клык как раз повествуют о первобытных людях.
–––
The world is full of kings and queens
Who blind your eyes then steal tour dreams


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 2024 г. 00:11  
Закинул сегодня в kindle этот сборник, решил на ночь почитать. В глаза сразу бросилось, что многие рассказы названы заново, мягко говоря, странно. Ну, ладно, змея = гадина, кладбищенские крысы = крысы-трупоеды и т.д. Это еще куда ни шло. Но Луна Замбибве (The Moon of Zambebwei) = Луна Большого Зимбабве (Замбибве это не Зимбабве !) и Аббатство (The Abbey) = Оскал жабы (!) это прямо рукалицо от такой попытки локализации. И, главное, зачем?
–––
The world is full of kings and queens
Who blind your eyes then steal tour dreams


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 июля 2024 г. 13:06  
Две франкоязычные статьи о Турлофе О'Брайене в переводе Дмитрия Квашнина https://vk.com/@-391834-turlof-obraie...
Кристоф Дюлон Турлоф О'Брайен, «кельт тысячелетия»
Стефан Лабрусс Турлоф О'Брайен, бич богов?
Два замечания :
цитата
Ниалла из Девяти Заложников.
Девяти Заложников -это прозвище, а не знак принадлежности к клану
цитата
Если финно-галлы (норвежцы) просто совершают набеги и мародёрствуют, то датчане будут создавать прибрежные поселения в различных частях острова
Никаких финно-галлов в тексте нет.Речь идёт об ирландском наименовании норвежцев и датчан
цитата
Ирландцы называли их дубгаллами (dubh-gall, «темные чужеземцы») и финнгаллами (finn-gall, «справедливые чужеземцы»)
Датчане в тексте именно "дубгаллы "


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 июля 2024 г. 14:14  
Решил продублировать ответ из другой ветки (хоть и попрекнули, что излагаю вкривь-вкось — ну, может, тут кто-нибудь поймет):
цитата opasnoeleto
Замбибве это не Зимбабве!

Замбибве — это все-таки Зимбабве. И вот почему. Есть такой исследователь творчества Роберта Говарда, Patrick R. Burger. есть у него такая книжка, "Политическое бессознательное в творчестве Роберта Э. Говарда и Э. Юнгера" (владеющим английским — почитать полностью можно здесь). И, собственно, там довольно наглядно объяснено, что "Замбибве" — это, разумеется, не "Зимбабве" как современное государство, но "Большой Зимбабве", т.е. руины древнего южноафриканского города, расположенного в провинции Масвинго (поиск по тексту Zambebwei/Zimbabwe выведет любопытных на нужный фрагмент). Большой Зимбабве — это, как я и пишу в примечании к новому переводу, город-храм пращуров банту, который как раз-таки примерно в говардовский век (ну, конечно, на самом деле пораньше — при Говарде открытие уже было свершенным) и выкопали.
Собственно, не я первый так сделал. В случае с "конановской" книжкой Де Кампа про Алую Луну, где в оригинале тоже не Zimbabwe, а некое Zembabwei, переводчик А. Чех, как мне видится, поступил достаточно мудро, что множить сущности не стал. Считайте мой перевод "Луна Большого Зимбабве" данью "чеховской традиции". Ну и вот еще немного люди рассуждают о том же, о чем и помянутый Burger: источник 1 (с автопереводом нормально читается), источник 2.
Ну и попутно — об изменении названия "Не рой мне могилу" на "Могилы не надобно". "Не рой мне могилу" — вроде бы верно, но если смотреть в контексте рассказа — не-а, ни капельки. Заглянем попристальнее в оригинал:
цитата
"It is the truth," Conrad's throat was dry. "And look—he has scribbled a strange line at the corner of this parchment: 'Dig me no grave; I shall not need one.'"

Ну то есть, в заглавие вынесена прямая цитата из оккультного завещания Гримлана — "Могилы мне не надобно". Конечно, "Не рой мне могилу" звучит круто, с вызовом и все такое, но суть названия при таком прямом "традиционном" переводе порядком искажается.
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июля 2024 г. 17:05  
Дмитрий Квашнин переводит сборник эссе The Robert E. Howard Reader https://fantlab.ru/work222330
Скотт Коннорс «“Weird Tales” и Великая депрессия» https://vk.com/@-391834-skott-konnors...
Роберт Вейнберг «Что он написал и что они говорили» https://vk.com/@-391834-robert-veinbe...
Гэри Ромео «Изображая Говарда» https://vk.com/@-391834-geri-romeo-iz...
цитата
Шарлотта Лафлин, библиограф де Кампа и писательница, вместе с Биллом Крадером создала роман «Сердце Аримана», в котором воскресший Говард вместе с другими героями сражается с предположительно реальным злодеем Конаном. Лишь несколько членов «REHupa» прочитали эту неопубликованную рукопись


миротворец

Ссылка на сообщение 6 июля 2024 г. 19:30  
цитата count Yorga
Шарлотта Лафлин, библиограф де Кампа и писательница, вместе с Биллом Крадером создала роман «Сердце Аримана», в котором воскресший Говард вместе с другими героями сражается с предположительно реальным злодеем Конаном.

амеро авторов зараза по ходу накрыла. До того неуклюжил Джесс Торнтон, коряво скрещивая оригинал Чёрной реки с жизнью Говарда>:-|, теперь ещё это...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 2024 г. 09:30  
И главное ж, в исходнике вполне недвусмысленно "Сердце дало ему видимость жизни, вот он и обманулся — а я всегда видела в нем только мумию"...


миротворец

Ссылка на сообщение 7 июля 2024 г. 23:56  
Кстати, совсем подзабыл помянуть: "писательница, вместе с Биллом Крадером создала роман «Сердце Аримана»" и (заодно :-)))) сплагиатила название этого творения:
https://fantlab.ru/work29321

Михаил Ахманов Сердце Аримана
(не надо думать, что названия рус.продолжал не были известны тамошним энтузиастам. На ныне почившем форуме они, наивные (не зная в большей части ничтожного содержания множества текстов>:-|) с упоением радовались названиям... Типа "Длани..." и т.д.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2024 г. 00:17  
Перевод статьи Дж. Гейтс — БЕЛИТ, КОРОЛЕВА ЧЁРНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ:
https://telegra.ph/Dzh-Gejts---BELIT-KORO...


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2024 г. 09:16  
Vlad lev
Большое спасибо! очень любопытное эссе. Сама фигура автора заинтересовала. С любопытством бы прочитал ее собственные истории. У вас случайно ссылки на оригиналы нет? Яндекс теперь позволяет все узнавать из первых рук:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2024 г. 21:31  
Вот её сайт в сети (я сомневался: надо ли вообще постить инфу о её изысканиях):
http://jaymgates.com/


миродержец

Ссылка на сообщение 20 июля 2024 г. 23:55  
Vlad lev
Большое спасибо!:beer: Поизучаем))


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июля 2024 г. 23:58  
цитата vfvfhm
Большое спасибо

на здоровье!8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июля 2024 г. 12:48  
Эссе забавное в том плане, что авторша не ах как знает (в смысле интересуется) именно Конаном. Бо любому, кто знает-понимает канон, ясно, что на момент встречи с Белит та — уже Королева Черного побережья, сделавшая себе имя целенаправленной пиратской карьерой, тогда как Конан просто бродяга-авантюрист, матерый боец-наемник, но известный лишь среди своих выживших боевых товарищей, и да, он легко подчиняется умелому стратегу, поскольку сам таковым пока не является (эти дни для него еще впереди).


миротворец

Ссылка на сообщение 23 июля 2024 г. 19:15  
цитата Kail Itorr
Эссе забавное в том плане, что авторша не ах как знает (в смысле интересуется) именно Конаном. Бо любому, кто знает-понимает

мне оно вообще показалось типично гендерным закосом.
Страницы: 123...101102103104105...109110111    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Говард. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Говард. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх