автор |
сообщение |
spettro 
 новичок
      
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
15 апреля 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Посмотрела скан одной страницы. Квадратные скобки меня просто убили, понять смысл текста невозможно. Решила не покупать.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
spettro 
 новичок
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
16 апреля 20:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mahaseraЕсли кто-нибудь читал “Сатурналии” Макробия, пожалуйста, поделитесь мнением. Книга про воображаемую встречу знаменитостей, эрудитов и грамматиков симпозий, званый обед с дискуссией в качестве основного блюда. До аналогичных пиров Плутарха и Афинея по художественной части — дистанция огромного размера. Характеры и обстановка не та, темы те еще. Одержимость Вергилием в полный рост. На втором месте мистика и ритуал с календарем, потом медицина и прочее умозрительное, типа, почему вина не замерзают или замерзают редко. Не то, чтобы прямо уж пустыня, кое-что пробивается через происхождение слова "зашвырнуть", перечни питейных сосудов (скифос, кархесий, киссибий) и груш (ланувийская лавровая). Например, богине здоровья внутренних органов Карне жертвовали бобовой кашей и салом — что достаточно говорит о т.н. "средиземноморской" диете. Про культ Сатурна и Януса интересно, несколько страниц о добродетельных рабах. В принципе, что почитать есть Издано с претензией на научность. Хитрая нумерация страниц. Хорошая вступительная статья Петровой и "об отношении римских авторов к заимствованиям". Аппарат...есть. 81 стр. примечаний. Таблица упоминаний автора в анонимном ирландском трактате.. Цитаты Аристотеля, посвящения Претекстату... "Медики и риторы"... и т.д. Переводчик считает каждую букву Макробия ценной — будь иначе, могло бы быть и более гладко. С другой стороны, точно знать, где пережившее полтора тысячелетия, а где вставка 2024-го н.э., небесполезно. В принципе, потому что страницы покрыты: И [также] Венера, жалуясь Нептуну, когда из-за гнева Юноны [корабли] Энея швыряет в море, вызывает более сильную ненависть, говоря о [их] местонахождении Верстальщику и сверявшему позор. ТЕКСТЫ,ОКАЗАВШИЕНАМАКРОБИЯ ВЛИЯНИЕ — в нескольких заголовках глюк от "романского" шрифта. Рекомендации фанатам античности, способным грызть гранит без аттической соли. Лучше б у "Евразии" Ксенофонтом закупился.
|
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
16 апреля 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mahaseraмало того что язык колченогий
В полном соответствии с самим Макробием:
цитата ...сей труд замыслен не как демонстрация красноречия, но как собрание материала, заслуживающего изучения. 
цитата ааа иииХитрая нумерация страниц.
Совершенно нормальная, уж не перегибайте.
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
16 апреля 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zangezi Это не моя цитата Я писала об обилии квадратных скобок. У Стратановского при переводе “Истории” тоже есть квадратные скобки, но не в таком же количестве! В глазах от них не пестрит и смысл текста не теряется.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
mahasera 
 гранд-мастер
      
|
|
spettro 
 новичок
      
|
16 апреля 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zangezi такие ритуальные заходы — "мое сочинение так, ничего особенного, просто материалы" — называются captatio benevolentiae, по-простому "прибедняться", и совершенно ничего не говорят ни о качествах текста, ни о стилистических усилиях автора. Макробий не пишет таким слогом, как его русский переводчик.
|
|
|
eos 
 миротворец
      
|
16 апреля 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата spettroМакробий не пишет таким слогом, как его русский переводчик.
Это все понятно, только за почти 20 лет другого перевода не появилось. Новую Историю Зосимы тоже переиздали в единственном переводе Болгова
|
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
16 апреля 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eosЭто все понятно, только за почти 20 лет другого перевода не появилось.
Откуда он возьмется? Это ж сколько нужно сидеть, переводить, а кто за это платить будет? Тут или государственные гранты (на что много разных интересантов), или частные (что сейчас редкость), или чистый энтузиазм (что вообще нереально).
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
16 апреля 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ZangeziСовершенно нормальная, уж не перегибайте. Нормальная, но хитрая. Статья М.С.Петровой пронумерована от "VI" до "LX", сразу следом идущий текст Сатурналий начинается с "4" и так через все приложения и справочные материалы до конца, в оглавлении начало с пропущенных необозначенных.
|
|
|
Zangezi 
 гранд-мастер
      
|
16 апреля 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иииСтатья М.С.Петровой пронумерована от "VI" до "LX", сразу следом идущий текст Сатурналий начинается с "4"
Ну это с явно пронумерованного. А если посмотреть на страницы без нумерации, то все совпадает и нормально. Ну никто не нумерует титулы!
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|
PEPESTRUMBO 
 миротворец
      
|
|
PEPESTRUMBO 
 миротворец
      
|
|
PEPESTRUMBO 
 миротворец
      
|
|
Вадимыч 
 авторитет
      
|
16 апреля 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора PEPESTRUMBO получает предупреждение от модератора Мат на сайте запрещен. Продолжение нецензурщины после получения предупреждения.
|
|
|
spettro 
 новичок
      
|
16 апреля 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eosЭто все понятно, только за почти 20 лет другого перевода не появилось. это прискорбно, но это не повод читать перевод Звиревича (да и Болгова тоже).
|
|
|
spettro 
 новичок
      
|
17 апреля 00:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
при этом Сатурналии в тейбнеровском издании — 460 страниц лат. текста, меньше года на перевод в щадящем режиме, по две страницы в день. Но всем лень.
|
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
27 апреля 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чего нам не хватает для полного счастья, или каких античных историков не перевели/не издали (не полностью перевели) на русский язык (с языка оригинала). Учитываются не только исторические сочинения. Журнальные публикации не учитываются. 1. Греки Мелкие сочинения Ксенофонта ("конные" сочинения обещает выпустить Евразия); Мелкие риторические сочинения Дионисия Галикарнасского (слава Зевсу, изданы "Римские древности"); 45 трактатов из "Моралий" Плутарха (32 трактата по моим подсчетам выходили в книжных изданиях); Первые 50 книг "Римской истории" Диона Кассия (отрывки 1-36, и полные тексты 36-50 книги); "Роман об Александре" Псевдо-Каллисфена (не вполне историк, но тем не менее); Зосим "Новая история" — приемлемого перевода так и нет.
2. Римляне Фрагменты "Истории" Саллюстия. Есть только журнальная публикация; Мелкие, не исторические сочинения Секста Юлия Фронтина (стратегематиков я отношу к историкам); Диалог Vergilius orator an poeta Аннея Флора; "Бревиарий" Руфа Феста (единственный собственно исторический труд, не переведенный на русский).
|
––– Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел. |
|
|
markfenz 
 миротворец
      
|
27 апреля 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenzобещает Поправка. Уже. "Обязанности гиппарха" и "О верховой езде" — изданы. И Юлий Африкан тоже издан, если кто пропустил.
|
––– Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел. |
|
|