| автор |
сообщение |
Green_Bear 
 миродержец
      
|
1 января 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕМЫ:1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены. 2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено: - Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
- Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
- Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
- Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).
3. До того, как задать вопрос о книге, посмотрите нет ли её в разделе "планы издательств", а также воспользуйтесь поиском по теме. Вопросы, ответы на которые были недавно, считаются флудом, как и вопросы по книгам, присутствующим в "планах".
РАЗДЕЛЫ "ЛАБОРАТОРИИ ФАНТАСТИКИ", СВЯЗАННЫЕ С ПЛАНАМИ ИЗДАТЕЛЬСТВ
- Все планы на одной странице
- Рубрика "Новинки и планы издательств" (крупные анонсы, издательские пресс-релизы, обзоры и т.д.)
- Избранные издательские темы на форуме:
- Издательство "Азбука"
- Издательство АСТ
- Издательство "Престиж Бук"
- Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"
- Издательство "Фантастика"
- Издательство ЭКСМО
Предыдущую тему о планах можно найти по ссылке
|
––– Следующие рецензии в АК: Макаренков, Уоттс, Слоун, Дукай. |
|
|
|
Lawyer97 
 авторитет
      
|
6 января 16:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 в юмористическом. Там на первом месте не детектив, а юмор. Спасибо, продано заочно. Юмор я люблю
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
6 января 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Альтернативный 1815 год. Вся Европа под властью Наполеона, который победил благодаря могущественной магии загадочного колдуна Элегаста. Батюшки! Французы ответили на веллингтониевщину "Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл"!? Надо будет полистать.
|
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
|
_Pir_ 
 активист
      
|
|
Консул 
 миродержец
      
|
|
Old_ribbon 
 активист
      
|
7 января 00:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фуюми Оно «Двенадцать королевств» уже вышло. И даже уже 2ю неделю лежит у меня дома, вместе с сумкой (которую я отдал матери для походов за едой). А какой там милый срачик в паблике издательства из-за перевода — сходите, граждане, ознакомьтесь. Просвещение — мать (м)учения!
цитата космеяОчень хотелось бы заполучить 2 том Вирди,но в планах ничего о нем нет,увы горе мне И мне. Никто ничего не говорил по причине "запретить — не пущать", просто книжка продалась так себе. А объем у нее — необъятный. И, судя по реакции некоторых участников форума "ой, тысячу страниц сложно брать с собой в метро, я не стал покупать!" — вот вам и причина, по которой второй том пятикнижия ждать нам примерно никогда.
PS Торина и Летт я продолжу читать. Торина, кстати, не упомянули "Няню из Чайнаботтам". Торин классный, не смотря на некоторую косноязычность (почему я не слышу истошных криков одобрения и поддержки?). А вот Летт для меня обладает эффектом бесёжки — почему они просто не могут свалить из этого ледяного дурдома и концлагеря в другую страну? Ну почему?!
|
|
|
Jaelse 
 авторитет
      
|
7 января 11:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Old_ribbonА какой там милый срачик в паблике издательства из-за перевода — сходите, граждане, ознакомьтесь. Погуглил немного. Всё, что удалось найти — несколько ворчливых постов на тему того, что переведено с английского, а не с японского. Далеко не первый раз уже, когда берут англоязычное издание за основу (Лю Цысинь тихо плачет в уголке), давно никого удивлять не должно ))
|
|
|
Old_ribbon 
 активист
      
|
7 января 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JaelseВсё, что удалось найти — несколько ворчливых постов на тему того, что переведено с английского, а не с японского. В паблике Лисьего леса прямо подняли крик об использовании фанатских переводов, причем еще и на английский, ну и дальше началась перепалка ("нас надули, нам наврали, в текстах смысл другой, перевод никто не вычитывал, опять используют творчество фанатов" и т.д. — ничего нового) На возражения о сверке японского и английского переводов, понеслись необъятные посты с разбором прямо по предложениям. Я читать это все не стал — там слишком много оказалось.
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
7 января 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Многие задавались вопросом с какого языка переводили ранобэ «Двенадцать королевств».
К сожалению, в оформление библиографической карточки закралась ошибка, поэтому хотим сделать официальное заявление: перевод выполнен с английского языка с последующей сверкой с японским оригиналом!
🦊Мы не скрываем, что купили фанатский перевод. На то была серьёзная причина: нам долго не присылали японский оригинал, чтобы мы могли начать перевод с японского, а руководством была поставлена задача выпустить книгу до конца года.
При этом мы давали читать фанатский перевод человеку, владеющему японским на высоком уровне. В результате сравнения перевода и оригинала он пришел к выводу, что искажений смысла в тексте нет.
🦊Также была проведена глобальная сверка. В результате мы сделали текст ещё лучше: • все названия и имена приведены к общему значению в соответствии с системой Поливанова; • благодаря сверке вернулась часть красивых оборотов, которые были утеряны при переводе на английский язык, за счет чего в некоторых предложениях акценты стали ближе к японскому оригиналу.
🦊 В дальнейшем мы будем работать по такой же схеме: переводить с английского и проводить полную сверку с японским текстом. Мы придерживаемся мысли, что одна и та же команда переводчиков должна оставаться на проекте до конца, т.к. у каждого переводчика свой уникальный стиль, и нам бы хотелось сохранить преемственность перевода для этого крупного цикла.
Сам перевод нельзя назвать просто "любительским"! Команда переводчиков весьма известна в кругах читателей азиатского фэнтези. Благодаря ей многие также познакомились с новеллой «Минлань: легенда о дочери наложницы».
🦊 Техническая ошибка при составлении библиографической карточки вызвана особенностями программы, с которой работает редакторский состав. Информация о языке подтягивается из карточки произведения-оригинала, а не из произведения-перевода, из-за чего и возникла ошибка.
Мы точно не хотели вводить вас в заблуждение! Поэтому решили написать этот пост, в котором объяснили бы возникшую ситуацию. Уххх. То есть чуваки реально взяли сетевой перевод англоязычных пиратов, "купили" (sic!!!!!!) его и с него на русский перевели? Мощно!
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
7 января 12:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Алексей121 за ссылку спасибо, внимательно ознакомился в комментариях с доводами обеих сторон. Как давний читатель разнокалиберных фанатских переводов японских текстов через промежуточные переводы, скажу, что в конечном счете все будет определять читаемость результата. Тот же Ушвуд уйму тестов еще в нулевые и десятые донес до русскоязычных читателей, причем во вполне пристойном качестве. Или перевод ранобэ "Из нового света", на который Эксмо взяло права, но без цензурных правок обойтись не сможет, в отличие от фанатских вариантов. Что не отменяет изобилия "кооперативных гуглотранслейтов", которыми забиты сетевые библиотеки.
|
––– Следующие рецензии в АК: Макаренков, Уоттс, Слоун, Дукай. |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
7 января 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Green_Bear 1. Сама покупка пиратских текстов — очень сомнительная фигня. Тем более если речь о фанатской переводе с английского. Это уже не серая зона, а коричневая. 2. Оставив оправдания добавления отсебятины про плётки (но для меня это признак переводческой импотенции — столько способов обыграть это не говоря прямо существует, да даже из контекста сцены понятно, не нужно читателю разжёвывать — он не тупой) там на первой же странице жёсткая логическая ошибка когда караван только приближается к ГГ, а тут бац — и ее к алтарю несут.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
7 января 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Сама покупка пиратских текстов — очень сомнительная фигня. Тем более если речь о фанатской переводе с английского. Это уже не серая зона, а коричневая. Я бы предпочел каждый случай рассматривать отдельно. "Пиратские тексты" — вы же де факто сейчас ставите труды Буктрана или Малазанских на ступеньку ниже любых официальных, да? Для официального издания ранобэ в России использование переводов с английского раньше было не исключением, а скорее правилом. Сейчас вроде бы ситуация немного изменилась, но катастрофы в самом факте все равно нет. К любительским также прибегают, если есть готовый вылизанный текст.
цитата Алексей121 там на первой же странице жёсткая логическая ошибка когда караван только приближается к ГГ, а тут бац — и ее к алтарю несут. Для покупки в бумаге такие косяки критичны, для чтения с ридера — зависит от их количества.
|
––– Следующие рецензии в АК: Макаренков, Уоттс, Слоун, Дукай. |
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
7 января 12:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 цитата Сама покупка пиратских текстов — очень сомнительная фигня. Тем более если речь о фанатской переводе с английского. Это уже не серая зона, а коричневая. Вот только издатель ничего зазорного в этом не видитцитата В дальнейшем мы будем работать по такой же схеме: переводить с английского и проводить полную сверку с японским текстом. Мы придерживаемся мысли, что одна и та же команда переводчиков должна оставаться на проекте до конца, т.к. у каждого переводчика свой уникальный стиль, и нам бы хотелось сохранить преемственность перевода для этого крупного цикла
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
7 января 12:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Green_Bear "Пиратские тексты" — вы же де факто сейчас ставите труды Буктрана или Малазанских на ступеньку ниже любых официальных, да?
Я здесь, как заинтересованное (если не сказать, аффилированное) лицо, воздержусь от комментариев. Но мой комментарий касался не качества переводов, оно может быть разным, а легального статуса, потому как английский перевод с которого делался наш, любительский, никто не покупал. А многие переводческие решения (те же "плётки") перекочевали в наш из англа.
цитата Green_BearДля покупки в бумаге такие косяки критичны, для чтения с ридера — зависит от их количества. Я бы сказал, не критичны, если его делают фанаты для "бесплатного ознакомления" так же как никто всерьез не ругается на косяки и отсебятину фандаба.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
7 января 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Сама покупка пиратских текстов — очень сомнительная фигня.
Азбука еще во времена оны выпускала переводы, которые до того выходили в МТшках. Традиция
|
––– солнцеворот вышел в июнь. мастер цундоку. Черный пояс, 9 дан |
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
7 января 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count YorgaВот только издатель ничего зазорного в этом не видит Вот и плохо.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
7 января 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count YorgaВот только издатель ничего зазорного в этом не видит
тут просится цитата из Маркса, которая не Маркса. Это в первую очередь привет этому издателю
|
––– солнцеворот вышел в июнь. мастер цундоку. Черный пояс, 9 дан |
|
|
Green_Bear 
 миродержец
      
|
7 января 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121потому как английский перевод с которого делался наш, любительский, никто не покупал. А многие переводческие решения (те же "плётки") перекочевали в наш из англа. В комментариях по вашей ссылке было написано в том числе, что куплен был фанатский русский перевод официального английского перевода с японского. Не то, чтобы я доверял любому утверждению из сети, но складывается впечатление, что спорящие сами не определились.
цитата Алексей121Я бы сказал, не критичны, если его делают фанаты для "бесплатного ознакомления" так же как никто всерьез не ругается на косяки и отсебятину фандаба. Электронка на Литресе уже лежит, кстати, 299 рублей. Если же отвлечься от сожалений о несложившемся новогоднем чуде, то как я понимаю, в заданных условиях со сжатыми сроками и ограниченным бюджетом найти переводчика с японского, который будет свободен и быстро-качественно сделает за эти деньги текст с нуля, было невозможно в принципе.
|
––– Следующие рецензии в АК: Макаренков, Уоттс, Слоун, Дукай. |
|
|