Планы издательств на ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2026. Факты, слухи, обсуждение»

Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2026. Факты, слухи, обсуждение

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 1 января 12:14  

сообщение модератора

ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕМЫ:

1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены.

2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено:
  1. Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
  2. Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
  3. Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
  4. Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).


3. До того, как задать вопрос о книге, посмотрите нет ли её в разделе "планы издательств", а также воспользуйтесь поиском по теме. Вопросы, ответы на которые были недавно, считаются флудом, как и вопросы по книгам, присутствующим в "планах".


РАЗДЕЛЫ "ЛАБОРАТОРИИ ФАНТАСТИКИ", СВЯЗАННЫЕ С ПЛАНАМИ ИЗДАТЕЛЬСТВ
  1. Все планы на одной странице
  2. Рубрика "Новинки и планы издательств" (крупные анонсы, издательские пресс-релизы, обзоры и т.д.)
  3. Избранные издательские темы на форуме:
    1. Издательство "Азбука"
    2. Издательство АСТ
    3. Издательство "Престиж Бук"
    4. Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"
    5. Издательство "Фантастика"
    6. Издательство ЭКСМО

Предыдущую тему о планах можно найти по ссылке
–––
Следующие рецензии в АК:
Макаренков, Уоттс, Слоун, Дукай.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 января 16:09  
цитата k2007
в юмористическом. Там на первом месте не детектив, а юмор.

Спасибо, продано заочно. Юмор я люблю:-)
–––
"Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас."
Брайан Стейвли. "Огненная кровь".


миротворец

Ссылка на сообщение 6 января 16:13  
цитата Lawyer97
Юмор я люблю


фразу "остер, как ухо эльфа" я помню до сих пор
–––
солнцеворот вышел в июнь.
мастер цундоку. Черный пояс, 9 дан


философ

Ссылка на сообщение 6 января 16:37  
цитата
Альтернативный 1815 год. Вся Европа под властью Наполеона, который победил благодаря могущественной магии загадочного колдуна Элегаста.
Батюшки! Французы ответили на веллингтониевщину "Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл"!?
Надо будет полистать.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 января 18:49  
цитата
Себастьен Ковиль «Падение империи»

https://www.gallimard.fr/auteurs/sebastie...
Обложки в оригинале красочные, но не уверен, что подойдут для нашего рынка.
–––
Следующие рецензии в АК:
Макаренков, Уоттс, Слоун, Дукай.


активист

Ссылка на сообщение 6 января 19:09  
"Падение Империи"-поставил в свой лист ожидания)
Заинтриговал француз.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 января 22:41  
цитата SGRAY
Двенадцатый. Там еще и рассказов на небольшую книгу.
О чём и речь.


активист

Ссылка на сообщение 7 января 00:46  
Фуюми Оно «Двенадцать королевств» уже вышло. И даже уже 2ю неделю лежит у меня дома, вместе с сумкой (которую я отдал матери для походов за едой).
А какой там милый срачик в паблике издательства из-за перевода — сходите, граждане, ознакомьтесь. Просвещение — мать (м)учения!
цитата космея
Очень хотелось бы заполучить 2 том Вирди,но в планах ничего о нем нет,увы горе мне

И мне. Никто ничего не говорил по причине "запретить — не пущать", просто книжка продалась так себе. А объем у нее — необъятный. И, судя по реакции некоторых участников форума "ой, тысячу страниц сложно брать с собой в метро, я не стал покупать!" — вот вам и причина, по которой второй том пятикнижия ждать нам примерно никогда.

PS Торина и Летт я продолжу читать. Торина, кстати, не упомянули "Няню из Чайнаботтам". Торин классный, не смотря на некоторую косноязычность (почему я не слышу истошных криков одобрения и поддержки?). А вот Летт для меня обладает эффектом бесёжки — почему они просто не могут свалить из этого ледяного дурдома и концлагеря в другую страну? Ну почему?!


авторитет

Ссылка на сообщение 7 января 11:25  
цитата Old_ribbon
А какой там милый срачик в паблике издательства из-за перевода — сходите, граждане, ознакомьтесь.

Погуглил немного. Всё, что удалось найти — несколько ворчливых постов на тему того, что переведено с английского, а не с японского. Далеко не первый раз уже, когда берут англоязычное издание за основу (Лю Цысинь тихо плачет в уголке), давно никого удивлять не должно ))


активист

Ссылка на сообщение 7 января 11:34  
цитата Jaelse
Всё, что удалось найти — несколько ворчливых постов на тему того, что переведено с английского, а не с японского.

В паблике Лисьего леса прямо подняли крик об использовании фанатских переводов, причем еще и на английский, ну и дальше началась перепалка ("нас надули, нам наврали, в текстах смысл другой, перевод никто не вычитывал, опять используют творчество фанатов" и т.д. — ничего нового)
На возражения о сверке японского и английского переводов, понеслись необъятные посты с разбором прямо по предложениям.
Я читать это все не стал — там слишком много оказалось.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 11:37  
цитата
Многие задавались вопросом с какого языка переводили ранобэ «Двенадцать королевств».

К сожалению, в оформление библиографической карточки закралась ошибка, поэтому хотим сделать официальное заявление: перевод выполнен с английского языка с последующей сверкой с японским оригиналом!

🦊Мы не скрываем, что купили фанатский перевод. На то была серьёзная причина: нам долго не присылали японский оригинал, чтобы мы могли начать перевод с японского, а руководством была поставлена задача выпустить книгу до конца года.

При этом мы давали читать фанатский перевод человеку, владеющему японским на высоком уровне. В результате сравнения перевода и оригинала он пришел к выводу, что искажений смысла в тексте нет.

🦊Также была проведена глобальная сверка. В результате мы сделали текст ещё лучше:
• все названия и имена приведены к общему значению в соответствии с системой Поливанова;
• благодаря сверке вернулась часть красивых оборотов, которые были утеряны при переводе на английский язык, за счет чего в некоторых предложениях акценты стали ближе к японскому оригиналу.

🦊 В дальнейшем мы будем работать по такой же схеме: переводить с английского и проводить полную сверку с японским текстом. Мы придерживаемся мысли, что одна и та же команда переводчиков должна оставаться на проекте до конца, т.к. у каждого переводчика свой уникальный стиль, и нам бы хотелось сохранить преемственность перевода для этого крупного цикла.

Сам перевод нельзя назвать просто "любительским"! Команда переводчиков весьма известна в кругах читателей азиатского фэнтези. Благодаря ей многие также познакомились с новеллой «Минлань: легенда о дочери наложницы».

🦊 Техническая ошибка при составлении библиографической карточки вызвана особенностями программы, с которой работает редакторский состав. Информация о языке подтягивается из карточки произведения-оригинала, а не из произведения-перевода, из-за чего и возникла ошибка.

Мы точно не хотели вводить вас в заблуждение! Поэтому решили написать этот пост, в котором объяснили бы возникшую ситуацию.

Уххх. То есть чуваки реально взяли сетевой перевод англоязычных пиратов, "купили" (sic!!!!!!) его и с него на русский перевели?
Мощно!
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 11:51  
Забыл ссылку. Кто хочет — может пройти и ознакомиться
https://m.vk.com/wall-232132028_662?from=...
В целом типичный "пепевод с китайского японского", ничего нового.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 января 12:19  
Алексей121 за ссылку спасибо, внимательно ознакомился в комментариях с доводами обеих сторон. Как давний читатель разнокалиберных фанатских переводов японских текстов через промежуточные переводы, скажу, что в конечном счете все будет определять читаемость результата. Тот же Ушвуд уйму тестов еще в нулевые и десятые донес до русскоязычных читателей, причем во вполне пристойном качестве. Или перевод ранобэ "Из нового света", на который Эксмо взяло права, но без цензурных правок обойтись не сможет, в отличие от фанатских вариантов. Что не отменяет изобилия "кооперативных гуглотранслейтов", которыми забиты сетевые библиотеки.
–––
Следующие рецензии в АК:
Макаренков, Уоттс, Слоун, Дукай.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 12:24  
Green_Bear
1. Сама покупка пиратских текстов — очень сомнительная фигня. Тем более если речь о фанатской переводе с английского. Это уже не серая зона, а коричневая.
2. Оставив оправдания добавления отсебятины про плётки (но для меня это признак переводческой импотенции — столько способов обыграть это не говоря прямо существует, да даже из контекста сцены понятно, не нужно читателю разжёвывать — он не тупой) там на первой же странице жёсткая логическая ошибка когда караван только приближается к ГГ, а тут бац — и ее к алтарю несут.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 января 12:39  
цитата Алексей121
Сама покупка пиратских текстов — очень сомнительная фигня. Тем более если речь о фанатской переводе с английского. Это уже не серая зона, а коричневая.

Я бы предпочел каждый случай рассматривать отдельно.
"Пиратские тексты" — вы же де факто сейчас ставите труды Буктрана или Малазанских на ступеньку ниже любых официальных, да?
Для официального издания ранобэ в России использование переводов с английского раньше было не исключением, а скорее правилом. Сейчас вроде бы ситуация немного изменилась, но катастрофы в самом факте все равно нет. К любительским также прибегают, если есть готовый вылизанный текст.
цитата Алексей121
там на первой же странице жёсткая логическая ошибка когда караван только приближается к ГГ, а тут бац — и ее к алтарю несут.

Для покупки в бумаге такие косяки критичны, для чтения с ридера — зависит от их количества.
–––
Следующие рецензии в АК:
Макаренков, Уоттс, Слоун, Дукай.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 января 12:40  
Алексей121
цитата
Сама покупка пиратских текстов — очень сомнительная фигня. Тем более если речь о фанатской переводе с английского. Это уже не серая зона, а коричневая.
Вот только издатель ничего зазорного в этом не видит
цитата
В дальнейшем мы будем работать по такой же схеме: переводить с английского и проводить полную сверку с японским текстом. Мы придерживаемся мысли, что одна и та же команда переводчиков должна оставаться на проекте до конца, т.к. у каждого переводчика свой уникальный стиль, и нам бы хотелось сохранить преемственность перевода для этого крупного цикла


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 12:48  
цитата Green_Bear

"Пиратские тексты" — вы же де факто сейчас ставите труды Буктрана или Малазанских на ступеньку ниже любых официальных, да?

Я здесь, как заинтересованное (если не сказать, аффилированное) лицо, воздержусь от комментариев.
Но мой комментарий касался не качества переводов, оно может быть разным, а легального статуса, потому как английский перевод с которого делался наш, любительский, никто не покупал. А многие переводческие решения (те же "плётки") перекочевали в наш из англа.
цитата Green_Bear
Для покупки в бумаге такие косяки критичны, для чтения с ридера — зависит от их количества.

Я бы сказал, не критичны, если его делают фанаты для "бесплатного ознакомления" так же как никто всерьез не ругается на косяки и отсебятину фандаба.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 12:49  
цитата Алексей121
Сама покупка пиратских текстов — очень сомнительная фигня.


Азбука еще во времена оны выпускала переводы, которые до того выходили в МТшках. Традиция
–––
солнцеворот вышел в июнь.
мастер цундоку. Черный пояс, 9 дан


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 12:49  
цитата count Yorga
Вот только издатель ничего зазорного в этом не видит

Вот и плохо.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 января 12:50  
цитата count Yorga
Вот только издатель ничего зазорного в этом не видит


тут просится цитата из Маркса, которая не Маркса.
Это в первую очередь привет этому издателю
–––
солнцеворот вышел в июнь.
мастер цундоку. Черный пояс, 9 дан


миродержец

Ссылка на сообщение 7 января 12:55  
цитата Алексей121
потому как английский перевод с которого делался наш, любительский, никто не покупал. А многие переводческие решения (те же "плётки") перекочевали в наш из англа.

В комментариях по вашей ссылке было написано в том числе, что куплен был фанатский русский перевод официального английского перевода с японского.
Не то, чтобы я доверял любому утверждению из сети, но складывается впечатление, что спорящие сами не определились.
цитата Алексей121
Я бы сказал, не критичны, если его делают фанаты для "бесплатного ознакомления" так же как никто всерьез не ругается на косяки и отсебятину фандаба.

Электронка на Литресе уже лежит, кстати, 299 рублей.
Если же отвлечься от сожалений о несложившемся новогоднем чуде, то как я понимаю, в заданных условиях со сжатыми сроками и ограниченным бюджетом найти переводчика с японского, который будет свободен и быстро-качественно сделает за эти деньги текст с нуля, было невозможно в принципе.
–––
Следующие рецензии в АК:
Макаренков, Уоттс, Слоун, Дукай.
Страницы: 123456...181920    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2026. Факты, слухи, обсуждение»

 
  Новое сообщение по теме «Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2026. Факты, слухи, обсуждение»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх