Серия Звезды новой ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука)»

Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука)

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2015 г. 00:00  

цитата Evil Writer

Издательство "Азбука" весьма успешно ныне захватывает рынок фантастической книжной продукции. Переиздания классики, новинки фэнтези, и вот сейчас я хочу поговорить о немного другой серии, но весьма похожей. Симпатичные книжки все успели увидеть еще в прошлом году, первые издания Рейнольдса. Что действительно впечатляет — и подбор текстов, и оформление. И если любителям фантастики на данный момент бесполезно рассказывать о фамилиях, как Суэнвик, Виндж, Скальци и даже старичок Гибсон! То еще большее удовольствие вызвало оформление серии. Красочные, переливающиеся суперы, и симпатичные обложки, красиво смотрящиеся без них. Уровень был задан, и он весьма успешно покорил массы.
Давайте немного поговорим о серии, тем более тут есть что обсудить.

Страничка серии, пожалуйста, для вас — ЗНФ
Страница серии на сайте издательства
Планы — в издательской колонке


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2025 г. 18:16  
Luсifer могли быть допечатки, не учтенные на ФЛ, например.
Не говоря уж о таких вариантах, что нужно было часть остатков порезать, чтоб склады освободить, вот и порезали что под руку попало:)
Причины разные могут быть)
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2025 г. 18:19  
Алексей121 про порезать — варварство какое-то. Тиражи и так мизерные, куда еще их уничтожать...
–––
ищу вопросы на свои ответы


магистр

Ссылка на сообщение 30 октября 2025 г. 18:47  
Да, по-моему, у первых томов были допечатки, нужно у своих экземпляров посмотреть. У Азбуки доп тиражи легко отследить, сзади после ISBN — номер тиража.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 октября 2025 г. 19:06  
цитата Luсifer
Но как может быть распродан тираж третьего тома, когда тот же второй том всюду в наличии?


Может не берут магазины в продажу потому что нет спроса на автора, и лежит себе примерно тысяча экз (цифра с потолка) на самом первом оптовом складе издателя.


философ

Ссылка на сообщение 30 октября 2025 г. 19:09  
цитата Batman
У Азбуки доп тиражи легко отследить, сзади после ISBN — номер тиража.

Прикольно, не знал об этом. У меня как раз на первой книге штрихкод закачивается на 02. Ну и в самих выходных данных указано, что дата печати 2024 (изначально книга в 2020 вышла).
–––
ищу вопросы на свои ответы


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 октября 2025 г. 19:10  
цитата Luсifer
Тиражи и так мизерные, куда еще их уничтожать...


Тысяча названий книг по тысяче экземпляров каждой это уже три сотни тонн, то есть шесть вагонов.


магистр

Ссылка на сообщение 25 января 12:43  
Подборка ключевых ключевых фантастических книг, запланированных на год.
–––
Мой канал о фантастике в ТГ:https://t.me/dmitrii_sff


миротворец

Ссылка на сообщение 25 января 13:02  
https://fantlab.ru/series3833
аналогично обновил серию по следам анонсов (Phelan :beer:)
Подписываемся:)))
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 января 04:04  
А на Рейнольдса есть планы? Очень хотелось бы продолжение Префекта, да и все остальное, что не издавали тоже.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 января 09:10  
RazielNosferatu правообладатель не сотрудничает с РФ
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 30 января 18:17  
RazielNosferatu Рекомендую почитать Рейнольдса в переводе Николая Фурзикова, в том числе и новый роман.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 18:33  
цитата Зинаида
Рекомендую почитать Рейнольдса в переводе Николая Фурзикова

Не рекомендую, перевод ужасен.
Лучше загонять в дипсик, качество будет лучше
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 30 января 18:45  
Алексей121 Как раз таки дипсик мне навыдумывал Бог знает что, я замучилась править, более-менее приличный вышел у чатаГПТ, но тоже на 4-/3+
Фурзиков для тех кому лень заниматься всей этой ИИшной лабудой, и перевод всё-таки почище, последний роман "Годы Халциона" вообще на 4+/5- вышел, книгу за пару дней прочла, лишь в пару моментов "покоробило", но тут наверное чисто авторский стиль, это встречается у него и в других переводах (того же Макдевита).
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 18:48  
цитата Зинаида
последний роман "Годы Халциона" вообще на 4+/5- вышел

Щито?
Он же вообще на границе читаемости.
Или имеется ввиду по десятибалльной?
Тогда согласен, хотя для меня максимум 3+/10
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 января 19:03  
цитата Алексей121
Лучше загонять в дипсик, качество будет лучше

В ветке про нейросети выкладывают "шыдевры" перевода от дипсика — попробуйте почитать, получите представление:-)))
А что касается Фурзикова, прочитал в его переводе продолжения "Префекта" Рейнольдса — вполне неплохо, особых отличий в качестве перевода от первой книги (от Азбуки) не заметил


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 19:17  
Я накидаю случайной кривизны из самого начала первой главы
цитата
— Это первое напоминание о том, что ты не должен лезть в мои дела. — Он ударил снова, на этот раз в нос. — Это во-вторых.
Он вытащил из кармана пиджака Юрия бумажник и нашел его права. — Служба расследований Гагарина. Пятый этаж, Риверсайд-билдинг, Демпси-стрит, Белт-Сити.

Должно быть уж тогда "это первое напоминание... А это второе". Будто переводчик концу предложения забыл, что было вначале. и какие нафиг права, когда речь об удостоверении детектива?
цитата
— Служба расследований Гагарина, — сказал он, прижимая платок к носу. — Чем могу быть...
Это был клиент, муж изменявшей жены. — Вы все правильно поняли, Гангрин? У вас есть доказательства супружеской неверности?

Бог с ним что разбивки по абзацам правильной нет.
Но там же выделенная фраза — просто чушь.
Там в оригинале что-то вроде "вы достали их, верно, Гангренин, достали доказательства измены?"
Но переводчик не смог понять простейшую фразу. Шутка с игрой слов (неправильно названная фамилия), легко адаптируется, тоже запорота.
цитата
— Вам точно нужен Гагарин?
— Конечно. — Она переступила порог, но больше не приближалась. Его настольная лампа осветила ее тусклым зеленым светом. Она подняла изящную руку в перчатке, приглашая его сесть. — Сегодня вечером вы были в Зимнем саду по делу о слежке. Все прошло неудачно. Вы ездили туда и обратно на поезде, потому что ваша машина неисправна, а даже если бы и была исправна, вы просрочили уплату налога. У вас закончился кофе. Пожалуйста, садитесь.
Юрий сел, развернув кресло так, чтобы быть к ней лицом. Она была в синем, но это был синий цвет, который переходил в черный.
— Вы правы, я Гагарин.

Большой фрагмент, но за общей кривизной там очень глупый косяк. В оригинале Гагарин спрашивает, мол, вы уверены что я именно тот Гагарин, что вам нужен, может вы ошиблись? Получает описание и отвечает, что мол да, я тот самый Гагарин.
Здесь просто какая-то глупость и бессмыслица.
цитата
— Боюсь, вы как раз тот человек, который нам нужен. Вы проведете расследование.
— Я так и сделаю?

Очередная калька, свойственная машинному переводу. У Фурзикова такого очень много. На русском так не говорят.
И это прямо самое-самое начало. Я пробовал читать этот перевод, но там постоянно нужно додумывать за переводчиком что ввиду имелось, а иной раз лезть проверять. Общий смысл, наверно, понять можно, но без удовольствия.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


активист

Ссылка на сообщение 30 января 19:20  
vlandry
Я так понимаю, что это камень в мою сторону? Загляните на страницу нейросети от сегодня, там как раз разбирают мой новый перевод с Дипсиком. Кстати, а Вы сами читали что-нибудь из моих переводов больше одной страницы, или только слушали критику?


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 19:29  
цитата vlandry
"шыдевры" перевода от дипсика — попробуйте почитать, получите представление

Я листал.
Переводы фэйри тэйл гораздо лучше Фурзикова
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 20:03  
А что теперь можно обсуждать все пиратское в теме серии, с присутствием официального представителя издательства?
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


миротворец

Ссылка на сообщение 30 января 20:05  
ZiZu да нет, не лучшая идея, вы правы. Но защита откровенно скверного перевода, да ещё и с громкими заявлениями, что мол не хуже официального азбучного (а все романы Рейнольдса азбукой были отлично переведены) меня триггерит.
Это какой-то запредельный уровень копиума.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.
Страницы: 123...133134135136137    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх