| автор |
сообщение |
kuzmix 
 философ
      
|
|
kuzmix 
 философ
      
|
|
ortega911 
 миротворец
      
|
3 февраля 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MrUnforgivenКак забавно, сначала "фанаты" хаяли перевод Осояну, так что она отказалась переводить дальше цикл, а щас народ негодует а чего это новый переводчик))) У некоторых людей были вопросы к терминологии. Наталья кстати вполне четко все разложила по полочкам. Теперь переводчик снова сменился и вы не поверите у некоторых людей снова вопросы.
|
|
|
Консул 
 миродержец
      
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
3 февраля 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ortega911Теперь переводчик снова сменился и вы не поверите у некоторых людей снова вопросы. Пока не было даже ознакомительного отрыва, и некоторые судят о переводе только по одному слову на обложке...
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
madilya 
 авторитет
      
|
3 февраля 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата LuсiferА куда им спешить? не существует даже фанатских переводов в электронке Мне кажется, что они очень быстро появятся, если нужно будет. Фанатов у Сандерсона много.
|
––– Мир - наше горнило. Обжигая, он придаёт нам форму. |
|
|
madilya 
 авторитет
      
|
|
goof 
 авторитет
      
|
3 февраля 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата madilyaМне кажется, что они очень быстро появятся, если нужно будет. Фанатов у Сандерсона много. а почему за это время так и не появились фанатские переводы?
|
|
|
ortega911 
 миротворец
      
|
3 февраля 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AnahittaПока не было даже ознакомительного отрыва, и некоторые судят о переводе только по одному слову на обложке...
Что поделать если даже обложка вызывает вопросы?))) К тому же я все таки читал какое-то количество глав оригинале и в главах Сзета постоянно фигурировала некая Истина, которую все шинцы знали...
цитата madilyaА есть где почитать?
Да в этой теме где-то...
|
|
|
Алексей121 
 миротворец
      
|
3 февраля 16:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ortega911читал какое-то количество глав оригинале и в главах Сзета постоянно фигурировала некая Истина шо, так по-русски и было написано, "Истина"?
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
3 февраля 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата madilyaА есть где почитать? Так это лет 10 назад было, когда вышел "Путь королей" в ее переводе. Кто ж вам теперь ссылку найдет.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
3 февраля 18:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Luсifer, где-то были еще объяснения самой Осояну, почему буря, а не шторм. (А еще раньше — почему пьютер, а не свинец).
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
|
Anahitta 
 гранд-мастер
      
|
3 февраля 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Luсifer, потому что в оригинале pewter. А первому переводчику "Рожденного туманом" этот сплав олова почему-то не понравился, и его заменили на свинец, наплевав на всю систему алломантических металлов.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
fasw98 
 активист
      
|
3 февраля 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата goofа почему за это время так и не появились фанатские переводы? Так всё уже, их время ушло. Теперь любой желающий может сам сделать машинный перевод любой английской книги.
цитата LuсiferВот это любопытно. Не особенно любопытно. Это как случай почему по-русски принято говорить громоотвод, а не молниеотвод, хотя всем известно, что и спасает от молнии, а не грома, и изобретатель назвал lightning rod.
|
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
|
Bogobor 
 авторитет
      
|
3 февраля 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Anahitta Брэндон устами Келсиера говорит, что важны точные пропорции алломантических сплавов. Но при этом не озаботился сообщить из чего конкретно состоит алломантическая сталь. Я уж не говорю про алломантическую бронзу. Это сплав меди с чем? Где нибудь сказано? Может я просто не нашёл? Если пьютер это сплав олова со свинцом, а латунь это сплав цинка с медью, то может бронза это сплав меди с оловом?
|
––– Plus ça change et plus c’est la même chose. |
|
|
goof 
 авторитет
      
|
|
Bogobor 
 авторитет
      
|
3 февраля 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
goof То есть сталь это просто сплав железа с углеродом без добавок. Углерод, насколько я знаю, это неметалл. Но это как бы неважно. Главное, что там есть железо. Олово+свинец vs олово. Цинк+медь vs цинк. Медь+олово vs медь. Причём в латуни меди по идее должно быть больше, чем цинка. Всё это очень плохо смотрится. Логика хромает. Лучше бы смотрелись чистые металлы. Безо всяких сплавов. Но я понимаю ход его мыслей. Он хотел использовать только металлы, известные людям с древних времён. Нужного количества не набралось, и он решил использовать сплавы. Серебро и ртуть остались за бортом. Я не фанат Брэндона, но очень его уважаю. Что не мешает мне придираться к странностям и непонятностям в его текстах.
|
––– Plus ça change et plus c’est la même chose. |
|
|