Темное фэнтези


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «"Темное" фэнтези»

"Темное" фэнтези

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 12:08  
Beware, of Vampire Women: Вампирш остерегись!

https://fantlab.ru/work309260

Патрисия Баргесс: Patricia Burgess

Перевод В.Ю.Левченко


Красотке первой встречной объятий ты не открывай,
Рискуешь ты привлечь суккуба... с судьбою не играй!

И легкомысленно всем сердце открывая,
Рискуешь многим ты, по свету в праздности блуждая...

Луну на небесах с опаскою встречай:
И обольщениям сирены-девы у дороги с осторожностью внимай! —
Любовью ложной обольстит, растопит сердце чарами и красотою... —
В миг со здоровьем распрощаешься своим — недосягаемой теперь уже мечтою!

Ты игры с девами, что лотоса дурман, скорее прекращай!
Обличье демона под ласками и хитростью кошачьей попробуй, распознавай!

Негромок, умиротворяющ голос их, —
Подобен он мурлыканью котёнка — столь же тих,
И эротически расширены и сужены фиалковы глаза,
Остерегись, невечный баловень судьбы! За час увянуть можешь навсегда!

Ты ж утончённо теплокровен, слаб, до отвращенья человечен...
И кровью истечёт душа твоя... Ты столь недолговечен!

Улыбкой ласково-фльшивой ты жертвою для поглощения намечен!


18 февраля 2026


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 12:46  


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 13:16  
Vlad lev
Большое спасибо за труды и просвещение!


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 17:47  
цитата vfvfhm
Большое спасибо за труды и просвещение!

на здоровье! 8-)
Вот ещё одна миниатюра:
https://fantlab.ru/work302095

And Thus I Knew: Я это так узнал

Дороти Агард Энсли

Перевод В.Ю.Левченко

Склонившись над полуночным прудом, мечтал:
Однако отражения лица не увидал,
Сонм звёзд мерцал...
И ужас сразу обуял —
Я мёртв! — Молниеносно осознал...

18 февраля 2026


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 18:02  
Vlad lev
Спасибо!:beer: Но про вампирш жизненнее:-D


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 18:04  
цитата vfvfhm
про вампирш жизненнее:-D

гы-гы-гы!:-)))
Упырихи, они завсегда гдеЙ-то рядом...


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 21:00  
Ладно, раз уж два перевода стишочка есть, держите третий:
В полночный пруд впивая взгляд
Лица не видел, чуть не плача,
Хотя там звезды в ряске спят -
Я мертв, какая незадача.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 21:38  
цитата Алексей121
Я мертв, какая незадача.

ирония, однако8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 18 февраля 21:39  
Алексей121
Круто! Спасибо!


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 22:46  
цитата Vlad lev
И ужас сразу обуял —
Я мёртв! — Молниеносно осознал...

Прямо таки "Изгой" Лавкрафта в стихотворной форме )


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 00:16  
цитата Reggie Bannister
Прямо таки "Изгой" Лавкрафта в стихотворной форме )

"Ну, как-то вот так...":-)))


активист

Ссылка на сообщение 19 февраля 06:13  
Хочу подбросить на эту страницу для критики один из моих недавних переводов тёмного фэнтези. Майкл МакКланг написал цикл романов о воровке Амре и её напарнике маге Холгрене. Второй роман отлично вписывается в сеттинг говардовской тематики. Это не значит, что из кустов обязательно должна выглядывать рожа Коннана-Варвара, но все необходимые атрибуты жанра здесь присутствуют. Тёмный колдун жаждет покорить весь мир и ищет чёрную магию, таящуюся в древнем разрушенном городе. Для этого он принуждает героя-одиночку (в данном случае — героиню) отправиться в безнадежный квест, где на каждом шагу — зловещие монстры, сумасшедшие боги и алчные искатели тайного знания. Сцены схваток с чудовищами чередуются с бегством от неумолимой гибели. Героиню и её возлюбленного мага по нескольку раз убивают самыми разрушительными способами, но они неизменно чудесным образом возрождаются и продолжают свой квест. Разумеется, злой чародей получит по заслугам а весь мир так и не узнает о своём чудесном спасении.

Я переводил этот роман при помощи Дипсика и редактировал его в меру своих способностей, но остался доволен автором. Тех, кто читает только "живые" переводы, могу порадовать: в сети присутствуют четыре романа этого цикла, выполненные профессиональным переводчиком. Правда, на украинском языке.


философ

Ссылка на сообщение 19 февраля 06:50  
цитата фэйри тэйл
Правда, на украинском языке.


О спасибо, нашел 4 томика, сравнил переводы (без английского :-D) в целом неплохо, близко, но попадаются и совсем противоположные по смыслу слова и действия. Пример -
1 глава 1 абзац -
цитата
наконец ухитрилась раздобыть билет.

цитата
вдалося поцупити квиток

ну и т.д. в английский не заглядывал у кого правильнее.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 11:34  
цитата DGOBLEK
попадаются и совсем противоположные по смыслу слова и действия.

Ну не то чтоб сильно противоположные — в русском она его нейтрально раздобыла, в украинском упёрла. Итог один — билет на руках, пусть и возможно несколько разными путями. Оригинал тож не видел, не знаю что там
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


активист

Ссылка на сообщение 19 февраля 11:51  
цитата Sprinsky
Оригинал тож не видел, не знаю что там

Вот оригинал для всех интересующихся:


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 12:21  
Встречайте:
https://fantlab.ru/work264873
:
The Ghost: Призрак

Mary Sharon: Мэри Шэрон

Перевод В.Ю.Левченко

Вот бродит призрак предо мной,
Самим своим присутствием тревожа мой покой —
Дух Юности, утраченной моей,
Мечтаний, устремлений и страстей...

И, сидя у камина в кабинете, теней я созерцаю извиванья,
Воспринимая стуки рук от призраков по двери и их скольженье ног по коридору с содроганьем.

О, за моим окном — безжизненны деревья,
что тщетно тянут пальцы-ветви к небесам,
И ночью жуткий со стенаньем посвист душу пробирает —
Я словно не даю покоя и ветрам.

О, призрак юности не ведает покоя,
Покуда время не освободит меня от дряхлости застоя.

То призрак дорогих минувших дней,
Меня терзать приходит, не даёт покоя памяти моей.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 февраля 18:04  
Страницы: 123...141142143144145    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «"Темное" фэнтези»

 
  Новое сообщение по теме «"Темное" фэнтези»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх