| автор |
сообщение |
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
3 июня 02:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKОбъяснение, данное выше, выглядит честнее. И банальнее.
цитата BachmanКроме того зачем ему все это нужно и зачем ему Джейн. Демоны любят развлекаться с людьми.
цитата Sri BabajiКино, кстати, на удивление неплохое. Только концовка Лаймону противоречит на идейном уровне)
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
3 июня 04:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123Демоны любят развлекаться с людьми.
Это все норм, но хотелось бы все же, чтобы в конце было ощущение типа "ах вот оно как!", а не "а, ну наверное, так бывает". Вроде во всех книгах Лаймона которые я читал
Одной дождливой ночью Цикл Дом Зверя Луна-парк Остров Поведай нам тьма
с этим все в порядке было.
|
|
|
ArK 
 авторитет
      
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
11 июня 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А у кого есть это издание?
 | Издательство:  М.: Клуб КЛФ, 2025 год, Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 824 стр. Серия: КЛФ Комментарий: Избранные романы и рассказы. Иллюстрация на обложке С. Криспа (в издании не указан). |
|
Можете сделать фото 793 страницы, начало рассказа "Сказки на ночь"?
Начинается так?
цитата — Зубы почистил? — спросил Гарольд. Джош подтянул штаны своей пижамы «Spider — Man», когда шагнул из коридора в гостиную. Он обнажил зубы для отцовской инспекции. — Это значит, да? Не прекращая скалиться, мальчик кивнул, потом повернул голову и уставился в экран телевизора.
|
|
|
Zombie 1st class 
 миродержец
      
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
12 июня 12:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zombie 1st class, спасибо! Похоже, рассказ тот же самый, но просто другой перевод.
Если конкретнее, пытаюсь понять, один ли это рассказ:
https://fantlab.ru/work1831209 — Сказки на ночь (Другие названия: Расскажи мне сказку), Bedtime Stories, 2004
https://fantlab.ru/work296293 — Tell Me a Tale, 2001
Возможно, это один и тот же рассказ, просто в оригинале тоже два названия.
Во втором рассказе изначально была та аннотация, что сейчас в первом. Админ, занимавшийся заявкой, сказал, что это перепутали аннотации.
У меня на руках есть сетевой перевод Павла Павлова, но в оригинале там указано "Tell Me a Tale", 2001

А теперь, сверив с вашим фото издания от КЛФ (у вас же там "Bedtime Stories" в примечаниях указано? Есть где-нибудь инфа с оригинальными названиями рассказов в издании?), убедился, что текст тот же, хоть и в другом переводе (Г. Крокодилова).
Но не может же такого быть, что оба переводчика переводили разный оригинал и получился плюс-минус одинаковый результат?
Отсюда и вопрос — не один ли это рассказ под разными названиями... А разные годы — либо путаница какая-то, либо редакции разные (хотя Лаймона не стало в 2001 году).
|
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
12 июня 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bachman цитата Отсюда и вопрос — не один ли это рассказ под разными названиями... А разные годы — либо путаница какая-то, либо редакции разные (хотя Лаймона не стало в 2001 году) Рассказ один и тот же. Об этом в библио сборника 2004 прямо говорится. Впервые рассказ опубликован в феврале 2001 года, в качестве чапбука "Расскажи мне сказку " издательством Сemetery Dance как часть их эксклюзивной линейки чапбуков ограниченного тиража.
|
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
|
magister 
 авторитет
      
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
13 июня 02:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
magister, похоже да, этот рассказ издавался крошечной книжечкой в 24 страницы.
Немного смутил подзаголовок "Margo's Plight", но, видимо, это главы.
Значит, Павлов неправильно указал источник и переводил другой рассказ, тот же, который потом перевел Крокодилов?
Какая-то путаница получается пока...
Судя по обложке сюжет действительно другой: что-то про похищение и съемку на камеру.
|
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
|
magister 
 авторитет
      
|
13 июня 05:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Думаю, Павлов просто не указал источник, и это указание добавил затем кто-то посторонний. А Крокодилов переводил подряд рассказы из сборника и не стал пытаться разбираться, хороший ли перевод у Павлова, а сделал свой.
|
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
|
count Yorga 
 гранд-мастер
      
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
|
IW-GDK 
 миродержец
      
|
13 июня 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bachmanна руках есть сетевой перевод Павла Павлова, но в оригинале там указано "Tell Me a Tale", 2001 Тот случай когда наверно лучше заглядывать туда где перевод первый раз появлялся. 
Первый же коммент там кажись от Павла Павлова и был:
цитата Для фанатов фантлаба: в авторском сборнике MADMAN STAN AND OTHER STORIES от Cemetery Dance этот рассказ называется Bedtime Stories. В базе ЛФ есть рассказ Tell Me a Tale. Почти уверен, что это он же. :)
|
––– ЧМ26: США, Германия, Франция, Голландия, Канада |
|
|
Bachman 
 магистр
      
|
13 июня 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, действительно, в Библиографической справке к сборнику "Полоумный Стэн и другие истории" написано:
цитата Сказки на ночь / Bedtime Stories (2004). Впервые рассказ опубликован в феврале 2001 года, в качестве чапбука под названием «Расскажи мне сказку» (Tell Me A Tale) издательством Cemetery Dance как часть их эксклюзивной линейки чапбуков[41] ограниченного тиража. Перевод Гены Крокодилова.
И там еще в примечании [41]:

Но какого черта текст отличается тогда?
|
|
|