автор |
сообщение |
Николай Великий
философ
|
15 марта 2010 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну да, ну да...Без Джонни Деппа там смотреть практически нечего.цитата glupec Это, конечно, главный "лирический персонаж" фильма, тянущий на себе половину всего сюжета.
Не знаю, где вы и как смотрели фильм, но я явно слышал Брандашмыга несколько десятков раз и остался в заблуждении (так как читал в детстве и почти ничего не помнил), но в тоже время, доволен... Правда, еще очень резал слух "Вострый меч/Востромеч" хоть это вроде и оригинальный перевод, но звучало как будто переводили на Украинский, а не Русский
|
––– Боже, ну почему я при регистрации выбрал такое дебильное имя!? |
|
|
Alexandrin
философ
|
15 марта 2010 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Raindog Ну да... И отрубленные головы, по которым Алиса речку переходила, наверное являются стандартным элементом детского фильма...? :)
А классические детские сказки никогда не отличались особой щепетильностью. Сварить царя в "Коньке-горбунке" считается абсолютно нормальным, разрезать волка в "Красной шапочке" тоже неплохой ход... про стихи Чуйковского можно вообще не упоминать "А злодей-то не шутит, Руки-ноги он Мухе верёвками крутит, Зубы острые в самое сердце вонзает И кровь у неё выпивает" ну и так можно перечислять до бесконечности...
|
––– Единственный способ найти границы возможного - это зайти за них. |
|
|
glupec
миротворец
|
15 марта 2010 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alexandrin Похоже в будущем Алису ожидают новые "кошмары"...
А мне показалось, она в финале свою первоначальную нервную раздерганность... того... "переросла". И превратилась в бравую девицу "без комплексов" Так что, даже если кошмары и будут, она уже не будет их как таковые воспринимать.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
rusty_cat
магистр
|
15 марта 2010 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Ну м шо? Взрослые поймут, а дети... детям именно такой финал и нужен.
Пусть смотрят "Хроники Нарнии", "Властелина Колец", "Золотой компас", "Аватар" и прочее. А "Алиса в стране чудес" Кэрролла к потивостоянию плохих/хороших никакого отношения не имеет, поэтому в фильме нам показали типовое оголивуживание с бада-бумом в конце. Ничего оригинального, сумасбродного (что априори является духом "Алисы...")
|
––– слушаю: Симонов "Живые и мертвые" |
|
|
glupec
миротворец
|
15 марта 2010 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Николай Великий я явно слышал Брандашмыга несколько десятков раз и остался в заблуждении
Я смотрел с украинским дубляжом Мы же, собственно, его (дубляж) и обсуждаем.
цитата rusty_cat Пусть смотрят "Хроники Нарнии"
Одно другому не мешает, разве нет?
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Alexandrin
философ
|
15 марта 2010 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec А мне показалось, она в финале свою первоначальную нервную раздерганность... того... "переросла". И превратилась в бравую девицу "без комплексов"
поэтому "кошмары" написала в кавычках. окончания странствий в Стране Чудес закончилось поглощением еще одного чудесного напитка... и Алиса оказалась дома. Словно Элли, в "Волшебник Изумрудного города". А насчет издерганности, со стороны режиссера тоже был очень неплохой визуальный ход. В начале фильма Алиса абсолютно бледная девушка, с синими кругами под глазами постепенно видоизменяется в прекрасную юную даму, с нормальным цветом лица и чудесными вьющимися волосами... Действительно, воспринимаешь ее абсолютно по-другому.
|
––– Единственный способ найти границы возможного - это зайти за них. |
|
|
rusty_cat
магистр
|
15 марта 2010 г. 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Одно другому не мешает, разве нет?
Если бы в "Алисе..." они увидели что-то оголтело-безумное вместо очередных "Хроник..." я думаю пользы было бы больше. Появился бы какой-никакой выбор, например. А так — никакой разницы, хоть "Нарнию" смотри, хоть "Алису", даром что авторы — совсем разные писатели, Голливуд страна равенства и братства
|
––– слушаю: Симонов "Живые и мертвые" |
|
|
rusty_cat
магистр
|
15 марта 2010 г. 13:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alexandrin закончилось поглощением еще одного чудесного напитка... видоизменяется в прекрасную юную даму, с нормальным цветом лица и чудесными вьющимися волосами...
Фармацевтика,Avon, Гербалайф и биологически активные добавки форева...
|
––– слушаю: Симонов "Живые и мертвые" |
|
|
Alexandrin
философ
|
15 марта 2010 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat Фармацевтика,Avon, Гербалайф и биологически активные добавки форева...
Ну, на мой взгляд, скорее продолжение линии "Съешь меня" и "Выпей меня". Бертан показал нам, свое видение "уменьшающего" напитка, почему бы ядовитая слюна Брандашмыга, не могла вернуть Алису домой? Очень, наверное, освежающий напиток...
|
––– Единственный способ найти границы возможного - это зайти за них. |
|
|
glupec
миротворец
|
15 марта 2010 г. 14:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat Если бы в "Алисе..." они увидели что-то оголтело-безумное вместо очередных "Хроник..." я думаю пользы было бы больше.
Понимаете ли, rusty -- тут дело вот в чем. Нонсенс Кэрролла "в чистом виде" перенести на экран трудно, считай -- почти невозможно. По-любому он будет как-то осмыслен режиссерским вИдением (Сергей Переслегин в одной из своих статей сказал: Бармаглот фактически непредставим, какую злую шутку может с ним сыграть "эффект визуализации", лучше не думать... или как-то так. За точность цитаты не поручусь, но смысл именно таков). Поэтому любой режиссер, экранизирующий "Алису", оказывается между 2х огней: с одной стороны -- сохранить абсурд, с другой -- дать какую-то свою трактовку этого абсурда (а иначе -- какой же он режиссер?..) Бертон не стал рисковать и раздваиваться. Создал СВОЮ сказку, обыгрывающую мотивы Кэрроллианы, но на деле -- не связанную с ней. Это его право, ведь так? Поэтому "нечто оголтело-безумное" тут невозможно в принципе.
А что касается "полного оголливудивания"... скажу так. Есть большая разница между банальным финалом -- и просто традиционным. Но это, конечно, дело вкуса
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
zarya
миротворец
|
|
ааа иии
философ
|
15 марта 2010 г. 21:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec И что? Это же все-таки детский фильм, сказка... Там и не должно быть натуралистичных боев. 1. Должно. Не натуралистичных, а увлекательных, вместо оперных па мечом перед камерой. 2. Что-то я не видел объявления "детский". Тогда и безумия бы быть не должно, и выковыряных глазок. "Проклятие Черной жемчужины" — тоже Disney, тоже семейный, но там — нормально.
|
|
|
glupec
миротворец
|
16 марта 2010 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Что-то я не видел объявления "детский". Тогда и безумия бы быть не должно, и выковыряных глазок. "Проклятие Черной жемчужины" — тоже Disney, тоже семейный, но там — нормально.
Вот в этом и проблема. Все, кому не понравился фильм, слишком "овзросляют" его. Безумие -- это те отдельные недетские моменты /устал уже повторять/ которые Бертон сосредоточил, в основном, в начале -- а к середине и т.б. финалу они вовсе исчезают. Выковырянный глаз -- тоже мультяшный и отнюдь не натуралистично показан. Более того, он даже в "выковырянном состоянии" смотрит. И крови -- ноль.
цитата Кто-нибудь знает, где можно найти полный текст использованной в фильме версии перевода "Баллады о Бармаглоте" и чья это работа?
Я было погуглил по запросу "Жербельковт" -- ни-че-го. Парочка блогов, где излагаются впечатления от фильма, "ото й усе".
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
sk-joker
философ
|
|
glupec
миротворец
|
16 марта 2010 г. 13:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Парочка украинских версий "Бармаглота" есть здесь, но я не помню, соответствует ли хоть одна той, что звучала в дубляже фильма. Пресловутый "Жербельковт", во всяком случае, не упоминается.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
rusty_cat
магистр
|
16 марта 2010 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Создал СВОЮ сказку, обыгрывающую мотивы Кэрроллианы
Это-то и вызывает сомнение. Свое у него было — "Эдвард Руки-Ножницы", "Крупная рыба", "Труп невесты". А тут получилась голивудщина
|
––– слушаю: Симонов "Живые и мертвые" |
|
|
glupec
миротворец
|
16 марта 2010 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Под словом "свою сказку" я имел в виду всего лишь -- "не-кэрроловскую"
цитата голливудщина
"Для широкой публики" и "попсовый" -- это тоже разные вещи
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
rusty_cat
магистр
|
16 марта 2010 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бертон тонко стебался над Фабрикой грез в "Чарли..." Отчего-то в Алисе он себе не смог этого позволить
Для меня "Алиса" у Бертона примерно то же самое, что "Братья Гримм" — у Гиллиама. При том, что "Братья" все-таки скомпилированы из сказок братьев, а "Алиса..." выворачивает единственный оригинал: по ходу деградирующий от взрослой тематики в начале к детской тематике и подростковым штампам ближе к финалу.
|
––– слушаю: Симонов "Живые и мертвые" |
|
|
Цирцея
философ
|
16 марта 2010 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сегодня сходила на "Алису". Очаровательная сказка, где поединок с условностями и с массовыми представлениями о "женском счастье" — "ведь лорд — это хорошая партия" — представлен в виде сказочного путешествия и поединка с драконом. Героиня сумела победить набор предрассудков и определить свой путь в жизни, который принесет радость именно ей. Хорошо и ненавязчиво соотнесены два мира посредством отсылок к тексту Л. Кэррола. Уместна и появившаяся в финале бабочка (переродившаяся гусеница) как символ освободившейся и нашедшей себя в мире души, а также как легкая отсылка к сказке о гадком утенке (птичий клин, на который героиня откликается мечтой о полете, в начале фильма, когда она всем кажется странной и неуклюжей). Можно приводить в пример еще много симпатичных деталей, благодаря которым незатейливая фабула разрастается в смысловом отношении. И даже если все эти детальки проигнорировать, все равно останется красивая и добрая сказка.
|
|
|
Animus
миротворец
|
|