автор |
сообщение |
Тимон
гранд-мастер
|
5 мая 2007 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Продолжаем одну из самых популярных тем здесь (старая тема).
сообщение модератора Внимание! Все стихотворения на политическую тематику (независимо от направленности) будут удаляться. За политикой — в ОИ
|
––– И когда Александр увидел обширность своих владений, он заплакал, ибо не осталось земель, которые можно покорять.. |
|
|
|
marsi
философ
|
24 марта 2010 г. 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Роберт Рождественский
*** А.К.
Это женское уменье, словно тыщу лет назад, странно и одновременно ждать, молить и ускользать. Быть собой, не притворяясь. Верить клятвам, не шутя. Приближаться, отдаляясь. Оставаться, уходя.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
26 марта 2010 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ж. Роденбах
Комнаты
На окнах – лёгкий тон вечерней синевы; Чуть ставни притворить – и комнаты мертвы; На палевом стекле смешались свет и тени; И кресло – будто поп, что преклонил колени,
Придя соборовать с ларцом святых даров; И маятник стучит – удары мерно-чётки, Как будто кто в бреду перебирает чётки; О, вознесенье душ во мраке вечеров!
Из тёмной глубины неслышимым полётом К зовущим небесам плывут они, стеня; О белый призрак дня, не изменяй сиротам, Не заставляй страдать, не угашай огня!
Прощальный отблеск дня до наших лиц коснётся; Вседневная тоска – последний луч угас. И только лампы свет утешить может нас Среди слепящей тьмы – покуда день вернётся!
(перевод — А.Кротков)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
marsi
философ
|
26 марта 2010 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Роберт Рождественский
ФОТОГРАФИЯ
Фотограф пыхтел от старанья и запечатлел на века шкаф книжный от края до края, от пола до потолка. Хозяин с усталой гримасой стоит, как у входа в парник…
Мы все обожаем сниматься на фоне нечитанных книг.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
30 марта 2010 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ШАРЛЬ ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ
БАГРОВАЯ ЗВЕЗДА
......В пропасти небес будет большая красная звезда, именуемая Сахил .............Равви Абен Эзра
Над мертвою землей, над морем в летаргии, Над миром, что во тьму, как в мантию, одет, Где до конца времен ни содроганья нет, Встает звезда Сахил, и гасит все другие, Дерзнувшие попасть в ее кровавый свет.
Свидетель, призванный первоначальным мраком, Всеобщей гибелью, вступившею в права, Смотреть, как близится последняя глава; Сахил чудовищный следит кровавым зраком, Как спит вселенная, почти уже мертва.
Что ужасало нас, и то, что нас манило, Фонтан отчаянья, малейший кладязь благ – Все сгинуло навек, и ныне стало так, Что всюду, каждый миг есть только свет Сахила, Кроваво плачущий, неумолимый зрак.
( перевод Е. Витковского)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
31 марта 2010 г. 16:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всё-таки — насколько у переводчиков разнИтся восприятие оригинала.......... (как же нижеприведённый перевод отличен от гелескуловского перевода!...)
К.К.БАЧИНСКИЙ
ДОЖДЬ
Дождь как стебли седые, серый шум, А у окон — грусть умиранья. Дождь такой любишь и шелест струн. Этот дождь — состраданье.
Далёкий поезд едет дальше в дАли - Что ж? Что ж? Тебя он не увёз - В сады воды, в моря печали В листву, в цветник стеклянных роз.
Ты ждёшь ещё? Ты ждёшь – не поздно ль? Дождём затёрто, потускнело Всё — кровь сражений, люди, воздух, Тревожный и окаменелый…
И ты, как памятник надгробный, В мечтаньях у окошка замер... След времени на лике скорбном Дождём струится иль слезами?..
И что не так могло б любиться, И что в ударе мало боли- Но схож он с тёмным криком птицы, А этот плач – из плоти, что ли…
Грех вечен, за виной любою Толпа других грехов приходит. Что тень, как сон, мелькнула вроде У врат костёла пред тобою.
Стоишь в стеклянном шелестеньи И почва в шум плывёт упруго. Любимых видишь ты в смятенье, Кресты проносят друг за другом…
Других — дождь отдалит. Иные Уйдут во мрак, во мраке сгинут. В окне предстанут, как стальные, Не узнанными мир покинут.
Дожди пройдут, дожди поранят Как будто косы — тихо, больно, И тень покроет, тень омоет. Вот так люблю, молю, сражаюсь У тёмного истока стоя, В молчаньи грозном вскинув руки, Как пёс под плетью слов пустою.
Не полюбивший, не убитый Пустой, нелепый и не вечный, Я слышу дождь иль плач сердечный, О том, что Богу – всё без толку, Один я, тьма со мной, и только. Лишь дождь да дождь. Все каплет, каплет, все тише, и уже не больно.
(перевод — И.Поляковой)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Libanius
авторитет
|
1 апреля 2010 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шарль Бодлер
ПАДАЛЬ
Вы помните ли то, что видели мы летом? Мой ангел, помните ли вы Ту лошадь дохлую под ярким белым светом, Среди рыжеющей травы?
Полуистлевшая, она, раскинув ноги, Подобно девке площадной, Бесстыдно, брюхом вверх лежала у дороги, Зловонный выделяя гной.
И солнце эту гниль палило с небосвода, Чтобы останки сжечь дотла, Чтоб слитое в одном великая Природа Разъединенным приняла.
И в небо щерились уже куски скелета, Большим подобные цветам. От смрада на лугу, в душистом зное лета, Едва не стало дурно вам.
Спеша на пиршество, жужжащей тучей мухи Над мерзкой грудою вились, И черви ползали и копошились в брюхе, Как черная густая слизь.
Все это двигалось, вздымалось и блестело, Как будто, вдруг оживлено, Росло и множилось чудовищное тело, Дыханья смутного полно.
И этот мир струил таинственные звуки, Как ветер, как бегущий вал, Как будто сеятель, подъемля плавно руки, Над нивой зерна развевал.
То зыбкий хаос был, лишенный форм и линий, Как первый очерк, как пятно, Где взор художника провидит стан богини, Готовый лечь на полотно.
Из-за куста на нас, худая, вся в коросте, Косила сука злой зрачок, И выжидала миг, чтоб отхватить от кости И лакомый сожрать кусок.
Но вспомните: и вы, заразу источая, Вы трупом ляжете гнилым, Вы, солнце глаз моих, звезда моя живая, Вы, лучезарный серафим.
И вас, красавица, и вас коснется тленье, И вы сгниете до костей, Одетая в цветы под скорбные моленья, Добыча гробовых гостей.
Скажите же червям, когда начнут, целуя, Вас пожирать во тьме сырой, Что тленной красоты — навеки сберегу я И форму, и бессмертный строй...
Перевод В. Левика
|
––– я вам не хрен моржовый, я Моцарта читал! |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
1 апреля 2010 г. 14:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Р.Сервис
НА ВОЛЮ
Я за бутылкою вина Пошел сегодня спозаранку, И в лавке, около окна Увидел в клетке коноплянку.
И птица из последних сил На прутья в ужасе кидалась. «Почем пичужка?», – я спросил. «Отдам за самую за малость.»
Я деньги выложил сполна (Хотя остался без обеда), И в тихом парке, где слышна Деревьев мирная беседа,
Я дверцу клетки отворил И на траву присел устало; Она умчалась – шорох крыл – И мне спасибо не сказала.
Жизнь – тоже клетка. Головой Мы бьемся о стальные прутья, И тщетно ходим по кривой, И замираем на распутьи.
Но Бог нам двери распахнет, И обретем тогда, поверьте, Любовь, свободу и полет – Все, что глупцы прозвали смертью.
(перевод — Ю.Лукач)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
2 апреля 2010 г. 12:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Э.Верхарн
ДОЖДЬ
Дождик прядет бесконечные нити, Пряжу намокшую треплет и тянет, Тусклое небо парами туманит. Словно вода проливается в сите, Дождь проливной без конца барабанит.
Так со вчерашнего дня непрестанно Над деревнями, над нивой туманной Ливень шумит, Тихо струясь по земле и по крыше. Реки вздымаются выше и выше; Небо, как мокрая тряпка, висит.
А по дорогам, вдали, меж полями В старых рыдванах с большими верхами В город поклажу везут. Как в похоронной процессии, хмуро Лошади мокрые тянут понуро Тяжесть телег — и ползут С храпом вперед без отдышки — туда, Где колеи заливает вода.
Реки, бушуя, прорвали плотины И затопили в округе низины, Гряды, посевы, луга; Мызы погибли, упали ограды, Залито пеной ревущее стало, Смыты сенные стога.
Вечер подходит. Надвинулись тени. Тихо сгущается сумрак осенний. И в деревнях, закоптелых и старых, В темных овинах и ветхих амбарах, Помнящих долгие, трудные зимы - Все почернело от гнили и дыма.
Трубы на кровлях давно покривились, Крылья у мельниц давно опустились, Кучи белья на веревках не сняты, Выбиты стекла в оконницах хаты, Мокрой бумагою наспех заткнуты. Ржавые шпили на башнях погнуты…
Дождь все закутает в серый покров, Небо в лохмотьях сырых облаков Станет темнее свинца. Дождь нескончаемый северных стран Льется и льется сквозь вечный туман. Дождь — без конца.
(перевод — Д.Усов)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Libanius
авторитет
|
2 апреля 2010 г. 13:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Леонид Губанов
ЖИЗНЬ
Жизнь — это наслаждение погоста, грубый дом дыма, где ласточка поседевшей головою бьется в преисподней твоего мундира.
Жизнь — это потный лоб Микеланджело. Жизнь -- это перевод с немецкого. Сколько хрусталя серебряные глаза нажили? Сколько пощечин накопили щечки прелестные?
Я буду стреляться вторым за наместником сего монастыря, то есть тела, когда твоя душа слезою занавесится, а руки побелеют белее мела.
Из всего прошлого века выбрали лишь меня. Из других — Разина струги, чифирь Пугачева. Небо желает дать ремня. Небо — мой тулуп, дородный, парчовый.
Раскаленный кусок золота, молодая поэтесса — тоска, Четыре мужика за ведром водки... Жизнь — это красная прорубь у виска каретою раздавленной кокотки.
Я не плачу, что наводнение в Венеции, и на венских стульях моих ушей лежит грандиозная библия моего величия и теплые карандаши. Темные карандаши всегда Богу по душе.
Богу по душе с каким-нибудь малым по голубым распятиям моих вен, где, словно Пушкин, кровь ругается матом сквозь белое мясо всех на свете белых поэм!
|
––– я вам не хрен моржовый, я Моцарта читал! |
|
|
Libanius
авторитет
|
2 апреля 2010 г. 13:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Леонид Губанов
ПЕТЕРБУРГ
А если лошадь, то подковы, что брюзжат сырью и сиренью, что рубят тишину под корень неисправимо и серебряно.
Как будто Царское Село, как будто снег промотан мартом, еще лицо не рассвело, но пахнет музыкой и матом.
Целуюсь с проходным двором, справляю именины вора, сшибаю мысли, как ворон, у губ багрового забора.
Мой день страданьем убелен и под чужую грусть разделан. Я умилен, как Гумилев, за три минуты до расстрела.
О, как напрасно я прождал пасхальный почерк телеграммы. Мой мозг струится, как Кронштадт, а крови мало... слышишь, мама?
Откуда начинает грусть? орут стрелки с какого бока? когда вовсю пылает Русь, и Бог гостит в усадьбе Блока?
Когда с дороги перед вишнями Ушедших лет, ослепших лет совсем сгорают передвижники и есть они, как будто нет!
Не попрошайка я, не нищенка, прибитая злосчастной верой, а Петербург, в котором сыщики и под подушкой револьверы.
Мой первый выстрел не угадан, и смерть напрасно ждет свиданья. Я заколдован, я укатан санями золотой Цветаевой.
Марина! Ты меня морила, но я остался жив и цел. А где твой белый офицер с морошкой молодой молитвы?
Марина! Слышишь, звезды спят, и не поцеловать досадно, и марту храп до самых пят, и ты, как храм, до слез до самых.
Марина! Ты опять не роздана. Ах, у эпох. как растерях, поэзия — всегда Морозова до плахи и монастыря!
Ее преследуют собаки, ее в тюрьме гноит тоска. Гори, как протопоп Аввакум, бурли — бурлючая Москва.
А рядом, тихим звоном шаркая, как будто бы из-за кулис, снимают колокольни шапки, приветствуя социализм!
|
––– я вам не хрен моржовый, я Моцарта читал! |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
6 апреля 2010 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Анри Де Ренье
САД ПОД ДОЖДЁМ
Окно открыто. Дождь струится, И капли бережно стучат, Чтоб не спеша успел напиться Дремотный, посвежевший сад.
Дождь деловито моет ивы, Играет влажною листвой, И расправляет плющ лениво Затекший позвоночник свой.
Трава трепещет. На дорожке Шуршит песок, как будто там незримые шагают ножки По гравию и по цветам.
Сад вздрагивает и бормочет, Доверчиво грозой пленён, А ливень тонкой сетью хочет Связать с землёю небосклон.
Закрыв глаза, стою, внимая, Как мокрый сад поёт в тиши, Как льётся свежесть дождевая Во тьму взволнованной души.
(перевод — Э.Линецкой)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
marsi
философ
|
7 апреля 2010 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Леопольд Стафф
У ПРУДА
Пруд будто зеркало, Ни всплеска. В нем даже облака не ходят. Он словно бы ослеп от блеска. И – ничего не происходит.
Но вдруг серебряная глыба Расколотила вод мерцанье, – Взыграв, Свое молчанье рыба Пресекла знаком восклицанья.
СНОВА И СНОВА…
Снова и снова приходит виденье, Хмурых теней полоша вереницы,– Детство, беспечное, как пробужденье, Мир, где сладчайшими были кислицы.
Где полагалось в мечтах небывалых Прыгнуть на помощь в бурливую речку. И защитить беззащитных и малых, И на мустанга накинуть уздечку.
Страх леденил – не украли б цыгане. Тайной манило дупло осокоря. Ночью мерещилось света скончанье. Днем искушали просветы в заборе.
И запрещенное было повадно, Но не лежала душа к безобразью, И на ладонях чернильные пятна Были единственной знаемой грязью.
(Перевод Асара Эппеля)
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
9 апреля 2010 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В.Броневский
На реке
Конец дороги всё ближе, за днём убегает день, текут к окончанью срока волны и времена.
Как в негативе, вижу вместо сиянья тень, когда я пою одиноко на зыбком борту челна.
Сокроется всё от взора, затянется пеленой, не буду спорить с рекою – сяду и руки скрещу,
и сердце отвыкнет скоро от радости всякой земной, смерть явится, тронет рукою - внимания не обращу.
(перевод — С.Шоргин)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
12 апреля 2010 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Л.Корнилов
Последний вагон
Нас несут под уклон Наших лет поезда. Детство первый вагон Занимает всегда.
Во втором — перезвон, Счастье быть молодым. Лишь последний вагон Громыхает пустым.
В третьем — враг и обман. А в четвёртом — свои. В пятом гибнешь от ран, А в шестом — от любви.
А в седьмом — небосклон. А в восьмом — полумрак. А последний вагон - Порожняк, порожняк.
А в девятом давно Годы жмутся битком. И разбито окно, И саднит сквозняком.
А в десятом с тобой Едет жизни итог. А в последний, пустой, Не садится никто.
Но однажды, отстав, Ты рванёшься вдогон. И отцепит состав Твой последний вагон.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Клетчатый
новичок
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Ruddy
миротворец
|
12 апреля 2010 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Клетчатый, устное замечание за нарушение регламента касательно употребления мата и ненормативной лексики. По всем вопросам — в личку. Пост зацензурен.
|
|
|
marsi
философ
|
13 апреля 2010 г. 15:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Леопольд Стафф
МЧАНЬЕ ЖИЗНИ
Мчит волна, кипит – куда домчится? Лист шумит – не ветру ли обеты? Роза рдеет – для кого букеты? Зреет плод – кому он посулится?
Год ушел – но в чем его заметы? Одарит ли борти медуница? Где селится с перелета птица? Песни сложишь, будут ли пропеты?
Все спешит, летит, минуя меты. Всякий путь к одной черте стремится, Где загадок тайные ответы.
Что там – бесконечность иль граница? Свет иль мрак, проклятья иль приветы? Жизнь мотовка мчит, спеша прожиться.
МИНУТА
Минует? Не жалей нимало! Всегда минута быстротечна. Была моей – ничьею стала. Ушла невечная навечно.
И хоть минует, не промешкав, И уплывет, забывши роздых, – Всегда в озерах вперемежку Купались девушки и звезды.
(Перевод Асара Эппеля)
|
|
|
Shuany
магистр
|
19 апреля 2010 г. 08:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мария Хамзина
Равнодушный господь, я перо твоего крыла, Непослушная прядка у самой твоей щеки, Я забытая песня, апрельская полумгла, Я — не Евина дочь, обжигающая горшки. Я встаю на ребро, чтобы громче кричал Адам, Я вошла ему в грудь, но ты сам меня приручил... Я ночная кукушка, считающая года, я замок золотой, а ты потерял ключи. Ты не учишь меня, что такое — творить добро, Я тебя не учу, что такое — за все платить, Ты ошибся, Господь, нарекая меня ребром. Я — дыханье твое, восставшее во плоти. Я тебе улыбнусь, ты вернешь мне мое сполна, И приплатишь еще, я смахну твои медяки... Ты ведь знаешь, мой бог — не водою полна луна, Ты заточишь перо, и я с красной начну строки.
|
––– Правильное положение граблей определяется тем, что вы собираетесь с ними делать - наступать или работать. |
|
|