автор |
сообщение |
Хыча
гранд-мастер
|
12 сентября 2010 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Отметил п. 2. Когда у авторов истощаются фантазия и талант (или их не было изначально), а писать очень хочется (или очень надо) — тогда и возникают опусы в стиле "Ироническая фантастика" или "Иронический детектив", а теперь вот ещё одну жилу открыли(((
|
––– Сделайте мне красиво! |
|
|
Disciple
философ
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
12 сентября 2010 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Кто такая Аня с Зелёного Холма — именно она у Лема упоминалась неоднократно?
Это, надо думать, героиня цикла "Эн из усадьбы Зеленые Крыши". Не читал, но гугль ее нашел мигом. См. в "Википедии", например: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD...
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
13 сентября 2010 г. 09:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
StasKr
цитата StasKr Наверное это книга (вернее цикл) канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Недавно читал её книгу "Аня из Зеленых Мезонинов" (издание 1995 года).
Вот именно. Но Лем приводил Аню как один из популярных персонажей в своём "Сделай книгу сам" (или как там оно называлось) — т.к. в Польше оно переводилось и очевидно было достаточно популярным — узнаваемым для польского читалеля. Для русского Аня и тогда было совершенно неизвестна — да и сейчас вряд ли многие её знают. Поэтому такие книги — должны быть или международно всемирно известными — или обыгрывать героев своей культуры. Иначе в переводе они будут непонятны и соответственно — невостребованы. Это не касаясь собственно литературной стороны — но только по узнаваемости персонажей. Как для того, чтобы читать/смотреть пародию — надо или быть знакомым с объектом пародирования или хотя бы представлять что это и о чём там.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
13 сентября 2010 г. 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vvladimirsky
цитата vvladimirsky Это, надо думать, героиня цикла "Эн из усадьбы Зеленые Крыши". Не читал
Вашего ответа я ещё не видел – отвечал на сообщение на прошлой странице – и уже написал об Ане. (Уже есть варианты названия: «Зелёные мезонины», «Зелёные крыши» — но по-польски это всё-таки были, по-моему, «Зелёные холмы – Zeleni wzgorza».) Но вот и Вы её – тоже не читали. И для Вас этот персонаж – ни о чём не говорит и ничего не означает – а Лем приводил Аню в числе самых популярных героев. Т.е. каждой культуре — свои издевательства над своими героями. А общемировых известных — всё-таки меньше.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ArK
авторитет
|
|
Veronika
миродержец
|
13 сентября 2010 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ для другой культуры может быть пустым местом — та же Джейн Остин для русской. ЯэтоЯ, то, что Вы не читали ни книги Д.Остин, ни роман Ш.Бронте "Джейн Эйр", вовсе не означает, что никто в русскоязычном СНГ тоже не читал их. Если Вы поинтересуетесь количеством переизданий "Джейн Эйр" только в СССР и их общим тиражом — Вы сможете узнать, что этот роман в СССР был очень популярен. Я его прочла в школьном возрасте, как классику-"must read". Блин-компот, "Анну Каренину" я одолела гораздо позже (в юности казалась очень скучной и затянутой, бросала, не дочитав). То же и с романами Джейн Остин -знаете, женщины это читают очень охотно (в отличие от супертвёрдой НФ). Не расписывайтесь за всю русскую культуру, ладно?
(Кстати, в России "Джейн Эйр" переводили и в 19-м веке, а Марина Цветаева в своих мемуарах пишет, что этот роман входил в её "обязательное чтение" в детстве. Русская интеллигенция читала английскую классику.)
Поэтому мэш-апы с романами Остин вполне могут найти свою аудиторию и в России, и "Дело Джейн..." Ффорде не "прошло мимо" большинства читателей.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Mercier
активист
|
13 сентября 2010 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ну в советское время, и раньше, до революции, существовало огромное количество книг, которые проходили под меткой "маст рид" и которые читала "вся русская интеллигенция" — что, помнят теперь какого-нить Иво Андрича? или Пшибышевского? Джейн Остин в России и правда — почти никто, никакой рефлексии, даже в те времена, когда ей "зачитывалась" Цветаева, ее творчество не вызвало... собственно, сейчас Джейн Остин, как она есть — самый настоящий трэш, а вот Джейн Остин с зомби и "гадами морскими" — вполне себе современная литература
|
|
|
mastino
миродержец
|
|
mischmisch
миродержец
|
13 сентября 2010 г. 22:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mercier какого-нить Иво Андрича
Вы удивитесь, но помнят. И 90% знакомых мне женщин читали Джейн Остин и сестер Бронте. Некоторые даже в оригинале.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Kniga
миродержец
|
13 сентября 2010 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mercier ну в советское время, и раньше, до революции, существовало огромное количество книг, которые проходили под меткой "маст рид" и которые читала "вся русская интеллигенция" — что, помнят теперь какого-нить Иво Андрича? или Пшибышевского? Джейн Остин в России и правда — почти никто, никакой рефлексии, даже в те времена, когда ей "зачитывалась" Цветаева, ее творчество не вызвало... собственно, сейчас Джейн Остин, как она есть — самый настоящий трэш, а вот Джейн Остин с зомби и "гадами морскими" — вполне себе современная литература
А я читал и Иво Андрича (его не было до революции), и Пшибышевского — обычные посредственности. Пшибышевского — могли еще студентики почитать, но чтоб "вся интеллигенция"?
цитата Mercier Джейн Остин в России и правда — почти никто, никакой рефлексии,
Снова неправда, по ней полно всяких диссертаций защищаются.
|
|
|
Андрэ
миродержец
|
13 сентября 2010 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Джейн Остин сейчас издают все кому не лень, благо права только у наследников переводчиков. Я про неё знаю с глубокого детства, имею книжку с двумя самыми-самыми романами, но не читал.
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
Mercier
активист
|
13 сентября 2010 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
посредственность, не посредственность, но тиражи у Пшибышевского только в России были просто запредельные — да и помимо студентиков читали его едва ли не все русские символисты да и просто образованные люди
Андрича, как тут справедливо заметили, до революции не было, зато он был в советское время (Нобелевку схватил даже, если я ничего не путаю), при чем такими тиражами, что и Толстой бы позавидовал
видимо, диссертации — единственная реакция на Остин, правда по кому только диссертация не защищается, я вот, например, по Мореасу защищал. слышали про такого? фигура влиятельная в свое время...
так что повторюсь, Джейн Остин, как таковая, без зомби и морских чудовищ — самый настоящий трэш
|
|
|
Kniga
миродержец
|
13 сентября 2010 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mercier посредственность, не посредственность, но тиражи у Пшибышевского только в России были просто запредельные — да и помимо студентиков читали его едва ли не все русские символисты да и просто образованные люди
"Образованные люди" могли и оригиналы почитать, а не вторичного Пшибышевского и его детские пересказы Ницше.
цитата Mercier так что повторюсь, Джейн Остин, как таковая, без зомби и морских чудовищ — самый настоящий трэш
Ну хорошо, а доводы, где? Я могу свой компьютер тапочком назвать и чего? Хорошо, "Джейн Остин — трэш", давайте, почему и что в данном случае имеется в виду под "трэшем"? Раз защищились, значит помните, что такое доводы.
|
|
|
Шолль
философ
|
13 сентября 2010 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kniga Снова неправда, по ней полно всяких диссертаций защищаются.
Да я бы сказала, что ее уже заездили и в ближайшие 15-20 лет больше защищаться не будут. Чего только нет, уже и все концепты проработали.
|
––– Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы". |
|
|
Mercier
активист
|
13 сентября 2010 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
одно дело, что они "могли" и совсем другое — что они читали, а читали они Пшибышевского и не просто "читали, судя по их реакции — наваждение, не иначе
да и с какой стати мне приводить какие-то доводы — здесь не защита да и вы не "комиссия" я просто высказал свое личное мнение — прихоти восприятия, если угодно
точно так же, как я не могу воспринимать "адекватно" большинство памятников литературы соцреализма, точно так же и Джейн Остин
если для кого-то Джейн Остин близка, понятна и современна — очень рад
а мне вот она без зомби на фиг не упала
|
|
|
Kniga
миродержец
|
13 сентября 2010 г. 23:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mercier просто высказал свое личное мнение — прихоти восприятия, если угодно
Ну это не мнение: мнение — это когда с доводами, а так Вы правы — "прихоти восприятия". Ну для этого господь и придумал "интернеты" — высказывайте, что хотите. Всего доброго.
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
14 сентября 2010 г. 03:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mastino
цитата mastino Остин, как мне представляется, знали все более — менее читающие.
Знать — т.е. знать фамилию автора — я знаю. Но абсолютно никакого желания читать английские женские романы девятнадцатого века — у меня никогда не возникало.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
14 сентября 2010 г. 03:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
vvladimirsky И ещё о распространении литератур (разных стран и народов) по миру. Слышал я от знакомой (уже больше десяти лет назад) – а она общалась со швейцарцем – немецкоязычным: что в Швейцарии говорящие на одном языке – знают культуру этой нации, но не знают культуры своих иноязычных сограждан. И что этот швейцарец не имел представления о классических французских сказках (Перро) – и только здесь в Киеве впервые о них услышал. (Не знаю, правда, насколько один частный случай можно обобщать на всю Швейцарию – но барышня говорила уверенно.) И ещё примерно тогда же знакомые купили детям красивую книгу типа «Детской энциклопедии» — обо всём понемногу – перевод с французского. Я её полистал – ну особое внимание обратил на книги. Книги там, естественно – были детские. Большая часть французских писателей – была совершенно незнакомой. Русских писателей – было двое: Лев Толстой и графиня Сегюр. Интересно – много ли русских знают: кто такая графиня Сегюр, читали её или хотя бы знают какие-нибудь её произведения по названиям? Сильно сомневаюсь. (Что до прочих литератур – то совершенно не помню были ли они в этой энциклопедии представлены и если да – то кем.)
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Kniga
миродержец
|
14 сентября 2010 г. 04:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ английские женские романы девятнадцатого века — у меня никогда не возникало.
Если вы имеете в виду под "женским романом" некий жанр так сказать литературы, который зародился в 20 веке, то Остин таких романов не писала.
|
|
|