автор |
сообщение |
ArK
авторитет
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
subhuman
философ
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
1 ноября 2010 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если уж на то пошло — и сами примечания могли бы быть гораздо полнее — если бы использовались материалы Джоши и других лавкрафтоведов — но ведь за это платить скорее всего надо, понятно...
|
|
|
esperanza-16
миродержец
|
1 ноября 2010 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Если уж на то пошло — и сами примечания могли бы быть гораздо полнее
Да хоть что-то. А то сейчас вообще трудно найти какую-либо книгу с примечаниями — дескать, сами догадывайтесь, что когда было написано, что как называлось и кто все эти люди.
|
––– My own story comes from all the stories I’ve heard. |
|
|
Charly
магистр
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
1 ноября 2010 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Charly да... не издания 90-х, где были биографические и биографические данные, и примечания.
Если сравнивать с "Локонами медузы", то "ЭКСМО"-шный вариант чем-то лучше, чем-то хуже. Качество издания, действительно подправленные переводы -- "ЭКСМО". Биографические данные, большая статья о Лавкрафте -- "Локоны".
|
|
|
Charly
магистр
|
|
ArK
авторитет
|
1 ноября 2010 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот такой издавался Некрономикон
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3299...
цитата Книга Дональда Тайсона — это не еще одна авторская версия "Некрономикона", это рассказ о похождениях и приключениях Абдуллы Аль-Хазреда, "безумного араба" и формального автора "Закона Мертвых". В этом, собственно, и привлекательность текста: Тайсон не создает очередную версию лавкрафтовского гримуара, а просто рассказывает "как все начиналось". Текст весьма остроумный, а при внимательном чтении — и не вполне невинный, что для подобного рода литературы довольно важно.
Проблема в том, что эта отличная книга буквально испохаблена и изуродована некомпетентными и неграмотными "переводчиками" и "редакторами" (см. другие отзывы). Совершенно непонятно что двигало издателями... Желание заработать? Сделать имя на издании лавкрафтианской литературы?
К сожалению, сомнительно, что в ближайшем будущем выйдет в свет грамотное, высококачественное русское переиздание этой работы. Таким образом, действительно, издание "Феникса" подойдет для "первоначального ознакомления" — постарайтесь взять его в библиотеке, одолжить у друзей и т.д. И если понравится — прочтите на английском.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
ArK
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
1 ноября 2010 г. 23:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что это
цитата Фильм Двойная фамилия Год выхода: 1998 г
Снят в: Польша
Зрительская оценка: 3
Мировые сборы: 68.850.462 дол.
Жанр кино: Комедия
Время: 02:43:34
Режиссер: Тешине Андре
Роли исполняли: Дилан Бэйкер, Джон С. Рейлли. Reilly
Немного о фильме: в роли декораций применяли свалки автомобилей, на декорации вложили малую часть бюджета. Актеры смотрелись замечательно, эффекты выполнены не совсем высокого качества. Время киносъемок потребовало едва ли не 4 года, в прокат кинофильм вышел позже ожидаемого 12 марта. Фильм собрал вполне неплохую сумму денег. Композитор исполнивший музыкальные композиции для кинофильма получил премию, почти весь кинофильм был снят в метрополитене Атланты. Кинофильм снят по популярной книге Говарда Филлипса Лавкрафта.
Немного сюжета: герой ленты устраивается стоматологом. Взяв отпуск главный герой фильма печальное известие. После этих событий и разворачивается весь сюжет ленты.
Похожее: Королева Марго, Доктор Бетьюн, Справедливость сердца
http://filmosmotr.info/?p=283
|
|
|
norfin
авторитет
|
|
norfin
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
norfin
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
norfin
авторитет
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
2 ноября 2010 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy действительно подправленные переводы
Те же самые + некоторые и похуже старых. Взять тот же новоиспеченный "Ужас в Музее": даже по сравнению с фанскими переводами работы М.Куренной выглядят бледновато. Не ей ГФЛ-а переводить, ИМХО.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|