Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 10 ноября 2010 г. 15:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Nicolle

Капитан космического корабля слеп. Однако, когда капитану рассказывают о комете (которую тот ищет), у него сверкают глаза.

А дайте цитату, я проверю по оригиналу.
UPD: Нет, я уже:

цитата

a bright light glinting in his eye.

Отблеск в невидящих глазах — пожалуй, возможно, хотя...
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 10 ноября 2010 г. 16:04  
цитировать   |    [  ] 
Petro Gulak , если так перевести, то вроде бы все логично. Капитан носил черные очки со светодиодами.
А в моем томике

цитата

— Сгораю от нетерпения, — ответил наш капитан, сверкнув глазами.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 ноября 2010 г. 16:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petro Gulak

a bright light glinting in his eye.

Совершенно очевидно, что не глаза сверкают, а яркий свет блестит в его глазах. Если речь об отраженном свете (а судя по всему так оно и есть), то для описания слепца — самое то.
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


философ

Ссылка на сообщение 10 ноября 2010 г. 16:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siroga

для описания слепца — самое то.
Это да. Значит косяк перевода все же.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 ноября 2010 г. 18:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siroga

Совершенно очевидно, что не глаза сверкают, а яркий свет блестит в его глазах. Если речь об отраженном свете (а судя по всему так оно и есть), то для описания слепца — самое то.
Совершенно верно. Не зря употреблён глагол "to glint".
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2010 г. 18:04  
цитировать   |    [  ] 
У Мартина в "Гавани ветров" в числе прочей морской фауны упоминается и "морской кот". При полном отсутствии котов сухопутных. Это, как раз, понятно, откуда кошкам взяться на другой планете? Но откуда тогда коты морские?
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


авторитет

Ссылка на сообщение 18 ноября 2010 г. 18:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

У Мартина в "Гавани ветров" в числе прочей морской фауны упоминается и "морской кот". При полном отсутствии котов сухопутных. Это, как раз, понятно, откуда кошкам взяться на другой планете? Но откуда тогда коты морские?


Население там вроде как не местное, а земляне. Так почему им не назвать местных животных на манер земных? Морской кот на Земле есть. Вот и назвали тамошнего обитателя морским котом.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2010 г. 18:44  
цитировать   |    [  ] 
dokont, на Земле морских животных называли по наличию сходства с сухопутными — морской котик, морской лев... А слово "морской" употреблялось того, чобы указать на отличие от "оригинала". Но в колонизованном мире у Мартина сухопутных котов нет, видимо, на космическом корабле таковых не имелось, и даже если бы первые прилетевшие именно так назвали животных, то позже слово "морской" атрофировалось бы за ненадобностью. Тем более, после стольких веков и при том, что там даже письменности нет, одни устные предания.
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


авторитет

Ссылка на сообщение 18 ноября 2010 г. 18:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

dokont, на Земле морских животных называли по наличию сходства с сухопутными — морской котик, морской лев...


Вы забыли о скатах, имеющих в названии "кот", но на котов совершенно не похожих.
http://www.alins.ru/article34.html
Писатели бывают и добросовестные, которые знают, о чём пишут.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2010 г. 19:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата dokont

Вы забыли о скатах, имеющих в названии "кот", но на котов совершенно не похожих.

Хммм... а это какое отношение имеет к описанному Мартином миру? Похож скат на кота или не похож, но он "морской", потому что по суше бегают пушитсые усатые животины, которых "котами" назвали гораздо раньше. А ежели б на земле кошек не было, то и слово "морской" из названия ската улетучилось бы.
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


авторитет

Ссылка на сообщение 18 ноября 2010 г. 19:43  
цитировать   |    [  ] 
antel , важно не наличие котов на планете Мартина, а сходство тамошнего водного обитателя с земным морским котом. И даже сходство не обязательно. Названия обычно раздают по ассоциациям. Достаточно того, что есть один из признаков: шипаст, ядовит, живёт в воде. И кто-нибудь брякнет "морской кот", и дело сделано.

Что касается утраты части названия со временем, то это вилами по воде писано. Люди иногда так цепляются за несуразности, что только диву даёшься. В одном из американских штатов, например, существует закон, запрещающий переносить пчёл в шляпах. И, кажется, отменять его никто не собирается. В вёдрах носи, в карманах носи, в чайниках носи, а в шляпах — нельзя. :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 20 ноября 2010 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата dokont

И кто-нибудь брякнет "морской кот", и дело сделано.

Почему морского зверя так обозвали — и так понятно, к этому претензий нет.

цитата dokont

Люди иногда так цепляются за несуразности, что только диву даёшься. В одном из американских штатов, например, существует закон, запрещающий переносить пчёл в шляпах. И, кажется, отменять его никто не собирается.

Американские законы — это в другую тему. А что мы видим здесь? Куча мелких и крупных островов, каждый — суверенное государство, связаны они между собой очень и очень слабо — редкие корабли да летатели, вот и вся связь. Письменности не существует, все на уровне устных преданий... И на всех островах так отчаянно цеплялись за несуразное название? Обычно люди куда более прагматичны. Тот же американский закон, хоть он и по сей день существует, но я что-то сомневаюсь, что его кто-то сейчас решится применить.
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


авторитет

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 06:43  
цитировать   |    [  ] 
antel , знаете, у меня нет уверенности, что "морской кот" в английском языке состоит из двух слов. А если и так, то они оба коротенькие, односложные. Никаких проблем с произношением или запоминанием.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 08:06  
цитировать   |    [  ] 
dokont И правильно нет уверенности. Морской кот, он же хвостокол, по-английски chuco. Могут назвать и stingray. Не односложно, конечно, но вполне коротко. И, самое главное, никакого отношения к котам не имеет, так что уважаемая antel не совсем права: здесь нет и не может быть никакого авторского ляпа, а есть "трудности перевода".
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миротворец

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 16:08  
цитировать   |    [  ] 
Покопался ещё в словарях: словом seacat (морской кот) в английском языке именуют...зубатку. А вот sea-cat (через дефис), он же sea-bear — это как раз морской котик. Так что весьма интересно, что у Мартина в оригинале...
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миродержец

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 16:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата duzpazir

Так что весьма интересно, что у Мартина в оригинале...

Seacat, без дефиса.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 ноября 2010 г. 16:20  
цитировать   |    [  ] 
Petro Gulak Спасибо...тогда нужно "Гавань ветров" перечитать, уж и не помню, что там за зверь-то был. Без этого никак.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2010 г. 09:08  
цитировать   |    [  ] 
Буркатовский "Война 2020"
Цитаты искать лень, смысл ляпов такой:
Как минимум дважды автор упоминает как губительно воздействие вакуума — один раз про ветхие страницы библии, второй раз про пистолет. Подозреваю, что под словом "вакуум" Буркатовский понимает что-то другое, ведь известно, нет ничего лучше для сохранения вещи в первозданном виде, чем вакуум.
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2010 г. 22:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siroga

нет ничего лучше для сохранения вещи в первозданном виде, чем вакуум.
??? Это если только основным фактором вреда является влага и окисление атмосферным кислородом — что совершенно не так для большинства биологических материалов и, например, бетона.
Повышенная скорость испарения и сублимация могут быть губительны.
У смазок изменяется вязкость, а для движущихся частей при сухом трении начнут происходить довольно неприятные вещи — вплоть до нечаянной диффузионной сварки, задиров и т.п.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2010 г. 22:07  
цитировать   |    [  ] 
ааа иии
Да, скорость испарения в вакууме я как-то выпустил из виду. С пистолетом вопрос снят. Про иссушеные страницы книги все равно не очень понятно. Они высохнут еще больше и покрошатся от малейшего чиха?
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное
Страницы: 123...164165166167168...545546547    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх