автор |
сообщение |
Gelena
миродержец
|
22 декабря 2013 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Итак, вот наши победители: Лучший роман/авторский сборник зарубежного автора Сандерсон Брендон "Обречённое королевство" Кинг Стивен "11/22/63" Аберкромби Джо "Лучше подавать холодным" Мьевиль Чайна "Посольский город" Ротфусс Патрик "Страхи мудреца"
Лучший роман/авторский сборник русскоязычный Зонис Юлия, Чернявская Екатерина «Хозяин зеркал» Олди Генри Лайон «Дикари Ойкумены. Книга первая. Волчонок» Медведевич Ксения "Ястреб халифа" Аренев Владимир "Мастер дороги" Пелевин Виктор "Бэтман Аполло" (книга Надежды Поповой "Ловец человеков" была дисквалифицирована из-за попытки фальсификации голосования)
Лучшая повесть/рассказ зарубежного автора Лю Кен "Моно-но аварэ" Гейман Нил "Человек, который забыл Рэя Брэдбери" Гейман Нил "Истина — пещера в Черных горах" Гейман Нил "Одд и ледяные великаны" Хилл Джо "Дьявол на лестнице"
Лучшая повесть/рассказ русскоязычный Давыдова Александра "Огни святого Эльма" Аренев Владимир "Душница" Дивов Олег "Объекты в зеркале ближе, чем кажутся" Коростелева Анна "Ловушка для снов" Гелприн Майк "Каждый цивилизованный человек"
Лучшая антология «Zарисовка О» "Все новые сказки" «А зомби здесь тихие» «Бестиариум» "С точки зрения Тролля"
Лучшая сетевая публикация: роман/авторский сборник Онойко Ольга "Море вероятностей" Хаецкая Елена "Озеро туманов" Чигиринская Ольга "Мятежный дом" Костин (Костинов) Константин Константинович «Белое на белом» Демченко Оксана "НЗ — набор землянина"
Лучшая сетевая публикация: повесть/рассказ Лю Кен "Бумажный зверинец" Верт Алексей, "Г&Г" Кетчам, Эдвард Ли. Нале-е-лево! Чигиринская Ольга, Краевская Ирма "Миротворец" Белиловский Анатолий "Карлсон"
Лит.критика: книги Олди Генри Лайон "Десять искушений" Галина Мария «Не только о фантастике» Олдисс Брайн, Уингров Дэвид «Пикник на триллион лет» Демурова Нина «Льюис Кэрролл» Прашкевич Геннадий «Жюль Верн»
Лит.критика: статьи/рецензии Бережной Сергей. Бомба, которая взорвалась дважды. Альфред Бестер Аренев Владимир. История великого взломщика. Как создавался «Хоббит» Мойнихан Марина, Крикун Сергей«Легион младых: как переосмысливали наследие Лавкрафта» Караев Николай. Тройная жизнь Кордвейнера Смита Бережной Сергей. Космические бои местного значения: Оперативные планы на случай вторжения извне
Конкурс закончился и я от лица организаторов поздравляю всех победителей, всех, кто голосовал и всех, кто болел за любимые книги! Хорошей фантастики всем!!!
сообщение модератора В теме вводится режим усиленной модерации. Любые попытки скандалов и провокаций будут сразу приводить к предупреждениям. Любой вброс на политические темы — к бану от 3 дней
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
16 января 2014 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Не участвуют неофициальные переводы. Участвуют переводы, публиковавшиеся в официальных сетевых изданиях.
цитата badger если перевод выполнен с разрешения автора и выложен на официальном ресурсе, тогда он тоже может участвовать
То есть ни "Доктор Сон" ни "Джойленд" с нотабеноида не участвует, а "11/22/63" (например) в официальном переводе Вебера участвует?
В смысле Виктор должен внести свой перевод в список участников? Хотя я бы попросил внести эту книжку в претенденты на победы :-)
В общем, конкурс для профессионалов.
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
badger
миротворец
|
16 января 2014 г. 12:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Если организаторы именно так толковали термин "любительский", то они не правы. Пиратский и любительский — две большие разницы. Я очень надеюсь, что объяснение появится.
Ну я новичок в команде, да и говорить могу только от 1/4 организаторов. Думаю что другие тоже пояснят свою позицию. Моя близка к вашей — если авторские права на текст существуют, то должно быть официальное разрешение правообладателей на перевод и публикацию. В противном случае перевод неофициальный и в конкурсе не участвует.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
badger
миротворец
|
16 января 2014 г. 12:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _TripleX_35_ В общем, конкурс для профессионалов.
Если "любитель" (я против такого деления, но вы его сами предложили) официально договаривается с автором или переводит произведения находящиеся в свободном доступе, то никаких ограничений нет. Еще раз обращаю внимание на "Даркер" или издательство "Саламандра" как пример такого подхода. По поводу Кинга вообще проблем не вижу — издадут его в следующем году, он будет в конкурсе. И голосовать будут не за перевод, а за произведение, в первую очередь. Абсолютно неважно в каком виде его прочитают. Поэтому по моему мнению правила можно подкорректировать, для большей ясности, но обсуждать тут нечего.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
16 января 2014 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я в этом топе случайно. Просто удивило слово "любительский" в условиях конкурса. Разъяснение хочу услышать, поскольку считаю этот момент важным.. Все остальное (участие — не участие) меня совершенно не интересует.
|
|
|
mastino
миродержец
|
16 января 2014 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Я в этом топе случайно. Просто удивило слово "любительский" в условиях конкурса. Разъяснение хочу услышать, поскольку считаю этот момент важным.. Все остальное (участие — не участие) меня совершенно не интересует.
Так может, если ваш интерес к конкурсу отсутствует, лучше прояснять всё в какой то другой теме?
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
16 января 2014 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Мастино! С удовольствием, только подскажите, в какой теме прояснять условия Вашего конкурса? Конкурсы, однако, не только Вы проводите. Интересно знать, о чем думают (или не думают) коллеги-организаторы, выдвигая те или иные условия. Чтобы, так сказать, заимствовать ценный опыт и не наступать на грабли.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
16 января 2014 г. 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Любительский перевод — это неофициальный перевод созданный поклонниками в рамках личного хобби. Синонимы — профанический, дилетантский, самодеятельный, непрофессиональный.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
16 января 2014 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос от Виктор Вебер:
цитата Этот момент меня заинтересовал в связи с публикацией в Сети перевода романа Стивена Кинга "Джойленд". Какой он по вашей терминологии: профессиональный (любительский по моему разумению) или любительский (производная от любительского)?
Ответ: Любительский.
|
|
|
Gelena
миродержец
|
16 января 2014 г. 13:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger если авторские права на текст существуют, то должно быть официальное разрешение правообладателей на перевод и публикацию. В противном случае перевод неофициальный и в конкурсе не участвует.
Очень ты правильно все сформулировал. Еще 1/4 организатора с тобой полностью согласна. Собственно это и подразумевалось.
цитата _TripleX_35_ а "11/22/63" (например) в официальном переводе Вебера участвует?
Посмотрите списки. Кинг "11/22/63" там есть, потому что вот.
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
16 января 2014 г. 14:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Любительские переводы не участвуют.
Уважаемый С.Соболев! Спасибо за подробный ответ. Я, к примеру, перевел пьесу Джерома К. Джерома "Мисс Хобс". Он любительский, потому что сделан не за деньги, а создан "в рамках личного хобби". При этом официальным он может уже не быть (автор умер в 1937 г.), и он точно не "профанический, дилетантский, самодеятельный, непрофессиональный". В творческой среде понятия "профессиональный" и "любительский" — материя тонкая. Если организаторы подразумевали, что в конкурсе не участвуют пиратские переводы, так прямо и напишите. Чтобы не вспоминать Козьму Пруткова.
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
16 января 2014 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фикс По-моему, на будущее стоит разделять все тексты на то, что выходило официально и имеет ISBN и все остальное — от малотиражек до текстов в сети, что этот ISBN не имеет.
Вполне логично — ибо ежли книга издана тиражом 50, 30, а то и 5 экземпляров — то сколько человек её может прочесть...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Veronika
миродержец
|
16 января 2014 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ ибо ежли книга издана тиражом 50, 30, а то и 5 экземпляров — то сколько человек её может прочесть... Если текст книги есть в сети — то количество читателей неограниченно.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
17 января 2014 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika цитата Veronika Если текст книги есть в сети — то количество читателей неограниченно.
Ну Коростелева — да, роман Пратчетта с Гейманом много лет висел — пока его не издали малотиражкой, впрочем, я его прочёл в Эксмовском издании, может что-то ещё... Но в основном малотиражкм в сеть не попадают по-моему...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Veronika
миродержец
|
17 января 2014 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Но в основном малотиражкм в сеть не попадают по-моему... Все рассказы Лафферти — в сети, романы Б.Хьюарта, "Томас Уингфолд" Макдональда — в сети. Можно голосовать. Эддисон тоже в сети, но первая малотиражка была в 2012, по срокам не попадает.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
CHRONOMASTER
гранд-мастер
|
18 января 2014 г. 08:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Если текст книги есть в сети — то количество читателей неограниченно
Ограничено и потому предложение про ISBN считаю очень здравым и прошу организаторов подумать в этом направлении. Ибо если выходит малотиражка, то за неё проголосует 10-20 человек, ну выйдет она в финал допустим, а как за неё в финале голосовать? Как прочитать? Зато допустим через пару лет официальное издание появляется, люди читают, уже не 10-20, а 100-200 и больше, хотят голосовать за книгу, а уже нельзя, она участвовала в конкурсе.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
18 января 2014 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Ибо если выходит малотиражка, то за неё проголосует 10-20 человек, ну выйдет она в финал допустим, а как за неё в финале голосовать? Как прочитать? В сети, вестимо. С читалки, экрана и т.д.
цитата CHRONOMASTER Зато допустим через пару лет официальное издание появляется, а реально — через пару десятков лет. Или вообще не появляется. Ну, не будут уже Хьюарта издавать официально. И Лафферти — не будут. Но это не повод не читать их тексты.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
18 января 2014 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika цитата ЯэтоЯНо в основном малотиражкм в сеть не попадают по-моему...Все рассказы Лафферти — в сети, романы Б.Хьюарта, "Томас Уингфолд" Макдональда — в сети.
цитата Veronika цитата CHRONOMASTERИбо если выходит малотиражка, то за неё проголосует 10-20 человек, ну выйдет она в финал допустим, а как за неё в финале голосовать? Как прочитать?В сети, вестимо8-). С читалки, экрана и т.д. цитата CHRONOMASTERЗато допустим через пару лет официальное издание появляется,а реально — через пару десятков лет. Или вообще не появляется. Ну, не будут уже Хьюарта издавать официально. И Лафферти — не будут. Но это не повод не читать их тексты:-))).
Ну, Хьюарт и Лафферти — да. Но... Но о малотиражках я узнавал преимущественно из колонки Соболева — в сети из всего, что он делает и о чём сообщает — есть только Плэтт. Всё же преимущественно — на 99 процентов — малотиражки это не распечатка того, что уже есть в сети, а издание чего-то нового, ну или очень старого. И ежли у очень старого ещё есть шанс попасть в сеть — из тех же старых изданий, с которых делали и оные малотиражки, то у нового таких шансов практически нет...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
18 января 2014 г. 14:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika а реально — через пару десятков лет
Или как "Благие знамения", которые вышли на бумаге вскоре после того, как появилась малотиражка.
Почему бы не сделать номинацию "Малотиражка года" в рамках данного конкурса, например?
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
18 января 2014 г. 14:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Или как "Благие знамения", которые вышли на бумаге вскоре после того, как появилась малотиражка.
Ну это — исключение. Да и перевод — до того — висел в сети, как писалося где-то, лет десять.
цитата Vladimir Puziy Почему бы не сделать номинацию "Малотиражка года" в рамках данного конкурса, например?
Самое правильное. Кто читал — может голосовать. Прочие — пропускают. А ежли потом издадут — можно голосовать среди просто книг.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|