Пивнушка Цианид офтопик ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы)»

Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы)

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 6 августа 2010 г. 14:26  
Так как оффтоп в теме "Фантлабораторная работа" многим уже порядком надоел, считаю должным открыть для него отдельную тему. А точнее питейное заведение носящее гордое название "Цианид".
Наш трактир предлагает вам следующие услуги:
-Возможность упиваться йадом 24 часа в сутки
-Возможность, находясь в приятной компании, обсуждать не только данные работы, но и литературу в целом
-Возможность громить критиков в пух и прах
-Возможность плакаться о несправедливости судьбы и превратностях писательского ремесла
-Возможность продолжать свои литературные опыты и выкладывая их на всеобщее обозрение не получать подзатыльников от критиков, но слушать объективные претензии
-Ну и куча других возможностей :-)

сообщение модератора

Кроме обсуждения политики.
Политические вопросы обсуждайте в специальной теме форума Общественнные Институты.
Любое обсуждение общественных институтов переходящее в политику в этой теме будет считаться оффтопиком и наказываться соответственно.

В общем Welcome!!!!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 декабря 10:36  
цитата bbg
Что до американцев... Они и футбол соккером называют, что с них взять?


А лапту — бейсболом.



авторитет

Ссылка на сообщение 18 декабря 16:58  
цитата _Y_
а если короткий

Да... Задачку вы себе придумали :))
Я так понимю, что вам нужно не просто перечислить события, но и передать ощущение одновременности, при этом, чтобы читатель не запутался
Тут нужно эксперементировать. Не знаю какой общий сюжет, но теоретически можно задом наперед расположить события. Сначала итог всего действа, он будет непонятен. А потом паралельные события объяснялки. Такое встречала, но это не для каждого сюжета.

Я вспомнила на одном из конкурсов был эксперимент с кучей коротких эпизодов. Такая каша, читать невозможно. Но там общего сюжета и не было, вроде. Или был

А ещё вспомнила рассказ от первых лиц. Сначала баба, потом мужик, потом опять баба и так по очереди. Было понятно, но общий сюжет скучный, про отношения.

Может ещё по принципу пьесы с указанием действующего лица вместо точек.
Например
Анна:
Тыры пыры
Сергей:
Тыры пыры
Иван:
Тыры пыры
И так по кругу в зависимости от значимости. Или не имена, а место действия. Может, оформить как запись с камеры видеонаблюдения. Камера номер такая.... И перескакивать сколько нужно :)


миротворец

Ссылка на сообщение 18 декабря 20:06  
курсивом одну часть, если диалогов нет. видел такое.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 18 декабря 21:28  
цитата Gourmand
курсивом одну часть
Курсив годится для маленьких врезок. Читать больший куски курсива для меня пытка, следовательно читателей жалко:-(
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 00:57  
_Y_ , то куски большие, то текст маленький. Ох, Андрей, что-то ты крутишь.
Было бы время, я бы почитал как бета, но вот совсем запарка перед НГ.
Ещё хотел про фильм написать в авторской...
Только в январе смогу глянуть, извини.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 09:14  
цитата _Y_
Какие методы вы используете, чтобы описать несколько одновременно происходящих событий, при том, что все они одинаково важны для сюжета?


У меня в рассказе одновременно дрались несколько групп героев. Я делал яркие точки-сцены, которые пересекались то в одном, то в другом отрывке и читателю становилось понятно, что все эти сцены проходят одновременно.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 декабря 12:32  
Gourmand Спасибо, но текста пока нет. Просто мысли. Напишу — вспомню о любезном предложении:-)
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 декабря 12:32  
Karapapas Дадите взглянуть на этот отрывок?
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 12:02  
[Сообщение изъято модератором]


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 12:11  
цитата astoun
Вот и думаю теперь: наверно, американские киношники более раскованы, чем наши, но мы об этом практически никогда не узнаём благодаря стеснительным переводчикам.
Да нет) просто ругательство в оригинале. Ну два. примерно. А наши как хотят так и переводят)
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 12:20  
цитата просточитатель
Да нет) просто ругательство в оригинале. Ну два. примерно. А наши как хотят так и переводят)


Но почему-то хотят они практически всегда в сторону смягчения.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 12:41  
цитата astoun
Но почему-то хотят они практически всегда в сторону смягчения.
ну если о современных переводах. закон есть о запрете мата)
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 13:27  
цитата просточитатель
ну если о современных переводах. закон есть о запрете мата)


Да ладно.
Вс эти переводы вывешиваются в соцсетях, а там полным-полно мата.
Были бы они какие-нибудь официальные, прошедшие цензуру... 8:-0


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 13:28  
цитата astoun
Да ладно.
Вс эти переводы вывешиваются в соцсетях, а там полным-полно мата.
не настолько запрещены) Но для показа в кино и на тв нельзя)
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение позавчера в 15:16  
цитата astoun
Но почему-то хотят они практически всегда в сторону смягчения.

Тебе хотелось бы, чтобы повсюду был мат-перемат?
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение позавчера в 16:03  
цитата bbg
Тебе хотелось бы, чтобы повсюду был мат-перемат?


Нет, конечно. Напротив, я хотел бы, чтобы его не было вообще ни в кино, ни в литературе. И то, и другое отлично без него обходится и хуже не становится. :-[

Просто я был настолько шокирован приведенным случаем, что решил поднять эту тему. А то тут на целые сутки воцарилась спячка.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 16:37  
цитата astoun
Просто я был настолько шокирован приведенным случаем, что решил поднять эту тему.
Ну да там легче относятся к мату. И что интересно. если дословно переводить большинство ругательств. то получится совсем безобидно.
–––
Чтение-Сила


магистр

Ссылка на сообщение позавчера в 17:55  

сообщение модератора

astoun получает предупреждение от модератора
2. НА САЙТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
2.3. Мат, сленг, намеренное искажение языка. Эти и прочие порочащие русский язык выражения расцениваются как неуважение к другим посетителям, что является достаточным основанием для применения санкций.
Скрытый мат остается матом.
–––
Талант бывает непризнан. Дурак — никогда.


миродержец

Ссылка на сообщение позавчера в 19:23  
О чём разговор я не знаю, иходное сообщение удалено. Но свои копейки вставлю.

Вот смотрите. Если взять ругательства любого языка и выстроить их по степени нецензурности, то на одном конце окажется что-то типа "дурачок", на другом то, чего я наверняка даже и не слышал никогда. То есть, в начале шкалы окажутся выражения, допустимые даже в исполнении малых детей, а в какой то точке пройдёт граница абсолютной нецензурности. Ну или граница, отделяющие выражения, которые в нормальные фильмы не попадают.

Но! Для каждого языка шкала ругательств будет своя. Поэтому дословный перевод передаст исключительно этимологию слов.

Так вот, в хорошобюджетных американских фильмах я практически не встречал ругательств, выходящих за эту границу. Но при дословном переводе на русский получаются матюки. Почему? Ругательста оказываются уже совсем на других местах шкалы, шкала-то теперь русская.

Вот вам пример из других языков.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

При слове Fack американцы морщатся примерно в той же степени, что шведы при слове helvete. Это и есть грамотный перевод — задача передать суть, а не подстрочник. В идеале, реакция зретеля не должна зависеть от языка, на котором он смотрит.

Но русский подстрочник со шведского будет "преисподня" — то есть почти и не ругательство совсем, а подстрочник с английского — матюки.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 19:37  
_Y_ пардон но то самое слово переводится отнюдь не как преисподняя)
–––
Чтение-Сила
Страницы: 123...441244134414441544164417    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Новости, конвенты, конкурсы» > Тема «Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы)»

 
  Новое сообщение по теме «Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх