Иван Антонович Ефремов ...

Здесь обсуждают тему «Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества» поиск в теме

Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 389 390 391 [392] 393 394 395 ... 407 408 409 410 411  написать сообщение
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 22 апреля 12:43  
Не помню было ли тут

цитата

В апреле 1982 года исполнилось 75 лет со дня рождения И.А.Ефремова — выдающегося писателя-фантаста современности. Диапазон его интересов был очень широк и простирался от проблем поиска Атлантиды до социально-экономических аспектов грядущего общества. Он пришел в литературу из науки, где как и в искусстве достиг очень многого. Коллеги-фантасты называли его "впередсмотрящим", коллегам-ученым он оставил богатую россыпь идей и фактов. В редакции журнала "Техника — молодежи" состоялась встреча тех, кто в течение многих лет был рядом с И.А.Ефремовым, хорошо его знал и сотрудничал в разных областях.

Передача "Иван Ефремов. 1907-1972. Страницы творчества"
Гл. ред литературно-драматических программ, 1982 год



философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 07:45  
Уважаемые камрады! Давно хотел задать этот вопрос разбирающимся людям. Всю тему я не изучил, если ответ уже есть, ткните в ссылку. Итак.

В свое время я прочел ТА также и на английском языке, в переводе Джорджа Ханны (издание 1959 г., имеется в здешней библиографии Ivan Yefremov «Andromeda»). С интересом обнаружил разночтения с классическим текстом. Самое существенное заключается в том, что Мвен Мас на острове Забвения натыкается не на одинокого Бет Лона, а и на двоих его подручных. И дерется на кулаках как раз с ними. Ход развития схватки также чуть другой. Для подтверждения моих слов посмотрите на вышеуказанной странице картинку номер 5; там как раз этот эпизод и запечатлен. Были и другие мелкие различия; например, когда Чара Нанди прыгает со скалы в море, она предварительно снимает купальник :).
Собственно вопрос — откуда вообще могли взяться данные расхождения, и существует ли где-либо исходный текст на русском, таковые содержащий? Может ли это быть фантазия переводчика?


активист

Ссылка на сообщение 24 октября 15:47  
Цитата гендиректора Престиж Бука от 22.10.21:

цитата

Будет неизвестный Ефремов +письма +полные варианты "Часа быка" и "Туманности Андромеды". У моих друзей оказались авторские тексты (машинопись)

Наверное, Ефремов давал для перевода авторские варианты.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 октября 15:57  

цитата Etamin

когда Чара Нанди прыгает со скалы в море, она предварительно снимает купальник
Учитывая, что в русском тексте купальник не упомянут вообще, а также общий гимнофильский подход автора к данному вопросу, я бы предположил в английском переводе отсебятину. Не могла Чара перед прыжком в море снимать купальник хотя бы потому, что сроду его не носила Ж))


новичок

Ссылка на сообщение 24 октября 21:11  
Нет, отсебятины там нет. Просто перевод на английский делался с промежуточной редакции, так называемой книжной нулевой. В 1958 году вышла книжная первая, потом там исправлялась хронология и фактология и стала книжная вторая (канонический текст до конца Союза, когда убрали из предисловия упоминание о прогрессе в коммунистическом обществе). И в этой книжной нулевой есть отличия не только по драке Мвена с Лотом, но и по упоминаниям о наркотиках и многие другие отличия. Французский перевод не имеет этих фрагментов, но в нем тоже есть отличия от русского текста. В общем было несколько редакций книги.


философ

Ссылка на сообщение 25 октября 12:32  
Раз уж зашла речь про английские переводы. Реклама — двигатель торговли! Из журнала "Фантастик", июнь 1962 г.:



гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 15:07  
Да, "На краю Ойкумены" они конечно припечатали круто...


философ

Ссылка на сообщение 25 октября 17:40  

цитата Kail Itorr

"На краю Ойкумены" они конечно припечатали круто...


Как писал по схожему поводу один венгерский классик,

цитата

Прочтя в утренней газете такой заголовок, забудешь про завтрак и помчишься в ближайшую книжную лавку.


философ

Ссылка на сообщение 25 октября 18:40  

цитата Starking

Прочтя в утренней газете такой заголовок, забудешь про завтрак и помчишься в ближайшую книжную лавку.
А что там написали то?


магистр

Ссылка на сообщение 25 октября 20:08  

цитата просточитатель

А что там написали то?

"Земля пены".
Герой Пандион создаёт магическую камею, которая наделяет своего владельца странными силами.
Это напомнит вам Конана, легендарного приключенца.
Воссоздаёт искусство и культуру Древней Греции и Рима.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 20:29  

цитата Starking

Раз уж зашла речь про английские переводы. Реклама — двигатель торговли! Из журнала "Фантастик", июнь 1962 г.

Спасибо, очень интересный образец


философ

Ссылка на сообщение 26 октября 11:06  

цитата Elentirmo

Просто перевод на английский делался с промежуточной редакции, так называемой книжной нулевой.


Замечательно! Вы наконец прояснили сию тайну, а я ведь заметил разночтения лет 40-45 назад и все пытался найти где-нибудь текст на русском. Собственно, изменения в "Лезвии бритвы" мне тоже бросились в глаза, но в сети (и тут в т.ч. ) есть их список, анализ и объяснения. А вот с ТА ничего не мог обнаружить.


философ

Ссылка на сообщение 26 октября 11:07  

цитата Кот в сапогах

"Земля пены".
Герой Пандион создаёт магическую камею, которая наделяет своего владельца странными силами.
Это напомнит вам Конана, легендарного приключенца.
Воссоздаёт искусство и культуру Древней Греции и Рима.
Ничего себе!o_O


магистр

Ссылка на сообщение 27 октября 20:36  

цитата просточитатель

Ничего себе!

А то!
Ну хоть имя героя совпало.8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 8 ноября 21:04  
Не знаю, куда написать, но какие-то храбрые ребята решили, пока только проект, снять мультфильм по произведениям Ефремова сцепив "Туманность Андромеды" и "Сердце змеи". Безумству храбрых...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 ноября 21:20  
В мульт по Сердцу змеи я еще поверить могу, но вот по Туманности...


миродержец

Ссылка на сообщение 8 ноября 22:34  
Эрг Ноор на рисунке просто ужасен o_O Накачанный супермен без малейшего проблеска мысли в глазах...
–––
Ceterum censeo melem apolactizandam esse


магистр

Ссылка на сообщение 8 ноября 22:50  
Мне, напротив, карандашная графика понравилась. Даже, не вчитываясь, сначала принял эти рисунки за работы Тищенко. Именно такими героев ТА я себе и представлял. Если бы мульт был снят в олдскульной технике, типа советской "Девочки и дельфина", видеоряд, очевидно, был бы впечатляющим. Не знаю, как это всё будет выглядеть в модном 3D. По крайней мере, раскрашенный Эрг Ноор и некоторые другие цветные картинки не впечатлили.
–––
Через тернии к звёздам


миротворец

Ссылка на сообщение 8 ноября 23:14  
Ещё одна попытка экранизации классической фантастической книги.
И снова не будет доведена до конца.
Было-бы о чём говорить.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 ноября 23:23  

цитата

на настоящем этапе проекту ... нужны художники, программисты, аниматоры, дизайнеры, сценаристы, композиторы


Стесняюсь спросить, а кто уже есть у них?
Они с этими тремя (тремя, Карл!) рисунками носятся по интернету с июня 2014 года, показывают их во всяких сообществах в соцсетях, говорят что начали работать над концепцией фильма по Ефремову. Это просто пустышка и мертворожденное ничто.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 389 390 391 [392] 393 394 395 ... 407 408 409 410 411

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх