Айзек Азимов Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Айзек Азимов. Обсуждение творчества.»

Айзек Азимов. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 3 января 2014 г. 20:30  
osipdark не могу вспомнить, кажется не упоминалась
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миродержец

Ссылка на сообщение 3 января 2014 г. 21:37  

цитата osipdark

Но, не упоминалось где-либо в тексте точная причина гибели Человечества после окончания периода Скрытых Столетий?
А это вопрос к тем, кто читает в оригинале. У нас "Конец вечности" подвергся некоторой цензуре. Утверждают даже, что сократили как раз эпизод, где герои рассуждают о гибели человечества.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


миродержец

Ссылка на сообщение 4 января 2014 г. 10:10  
Но, это вроде бы исправили в новом переводе... На вики так написано, по крайней мере.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 января 2014 г. 15:03  

цитата osipdark

Но, это вроде бы исправили в новом переводе... На вики так написано, по крайней мере.
В таком случае, ответов в тексте нет.
С равным успехом можно предполагать окончательное исчерпание ресурсов планеты Земля или вырождение человечества по биологическим причинам, или ещё что-нибудь.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 января 2014 г. 17:01  

цитата osipdark

точная причина гибели Человечества

В переводе Эстрина опущен следующий фрагмент на эту тему:

цитата The End of Eternity

And mankind died out!"
Harlan said, "Just died out. Nonsense."
"They didn't just die out. It took thousands of Centuries. There were ups and downs but, on the whole, there was a loss of purpose, a sense of futility, a feeling of hopelessness that could not be overcome. Eventually there was one last decline of the birth rate and finally, extinction. Your Eternity did that."
Harlan could defend Eternity now, the more intensely and extravagantly for having so shortly before attacked it so keenly.

т.е. скорее

цитата Славич

вырождение человечества по биологическим причинам

Со вторым переводом, Измайлова, непонятно: то ли в сети лежит компиляция этого издания с другими переводами, то ли он совпадает с переводом Эстрина. Зато в украинском переводе Грицюка осталось:

цитата Кінець Вічності

І людство вимерло!
— Одразу й вимерло? Нісенітниця! — сказав Харлан.
— Не одразу. Минули тисячі Сторіч. Людство ще довго існувало, але була втрачена мета, втрачений сенс буття, а натомість з’явилося гнітюче почуття безнадії. Врешті-решт почався спад народжуваності, що й призвело до вимирання. Ось що наробила ваша Вічність.
Харлан ладен був тепер захищати Вічність ще з більшим завзяттям.
–––
Каждый охотник желает знать секрет форума.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 января 2014 г. 17:57  

цитата GBV

цитата Кінець Вічності
І людство вимерло!
— Одразу й вимерло? Нісенітниця! — сказав Харлан.
— Не одразу. Минули тисячі Сторіч. Людство ще довго існувало, але була втрачена мета, втрачений сенс буття, а натомість з’явилося гнітюче почуття безнадії. Врешті-решт почався спад народжуваності, що й призвело до вимирання. Ось що наробила ваша Вічність.
Харлан ладен був тепер захищати Вічність ще з більшим завзяттям.

В этом переводе по биологическим причинам?
Позже: понял, воспользовался Гуглом переводчиком. Но, это действительно так? В смысле, в англ. варианте так описывается вымирание?
Еще позже: понял, посмотрев на англ. вариант.
Всем спасибо за помощь в ответе.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 января 2014 г. 20:18  
GBV, спасибо большое за процитированный отрывок.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


миродержец

Ссылка на сообщение 15 января 2014 г. 16:55  
Ребят, появилось еще несколько вопросов по Концу Вечности. Просьба помочь снова:

1. Твиссел говорил Харлану, что он сам обнаружил дневники Маллансона, или же, о них знали и до него?
2. Твиссел рассказывал Харлану (во время описания испытаний и создания шарообразной машины времени), что Вечные будут, после замыкания круга времени с Купером, путешествовать и изменять Первобытную историю?
3. Я не помню, в 20 веке Харлан и Нойс оказались в американской пустыне, или, где? Это вообще там оговаривается?


миродержец

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 15:29  
На первый и третий вопросы я нашел ответы. А вот на второй...


миродержец

Ссылка на сообщение 16 января 2014 г. 15:37  

цитата osipdark

Твиссел рассказывал Харлану (во время описания испытаний и создания шарообразной машины времени), что Вечные будут, после замыкания круга времени с Купером, путешествовать и изменять Первобытную историю?
Насколько помню, такая ремарка была только в советском фильме.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


философ

Ссылка на сообщение 13 февраля 2014 г. 23:00  
Всем привет. Вот наткнулся на такие издания: Прелюдия к основанию и Край основания. Основание и земля. . Как там с переводом? Хочу купить , но вот в раздумьях.


новичок

Ссылка на сообщение 14 февраля 2014 г. 08:29  
"Прелюдию" этого издания читал лет 20 назад. Сейчас быстренько проглядел, встречаются: туники (на военных), биллионы населения (миллиарды, вероятно), элеватор (вместо лифта), "доморощенное имя" (хз что это).

А так, грубых ошибок не заметил, русский язык читабельный (для простого быдлалюбителя фантастики вроде меня) , переплет не самый плохой для 90х.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 февраля 2014 г. 21:01  

сообщение модератора

Покупка книг — не часть обсуждения творчества автора. У нас есть отдельная тема "Покупка и продажа книг".


новичок

Ссылка на сообщение 21 февраля 2014 г. 21:02  

цитата osipdark

В этом переводе по биологическим причинам?
Позже: понял, воспользовался Гуглом переводчиком. Но, это действительно так? В смысле, в англ. варианте так описывается вымирание?
Еще позже: понял, посмотрев на англ. вариант.
Всем спасибо за помощь в ответе.

В том то и дело что именно здесь мало биологии. "последнее снижение коэффициента рождаемости и наконец, исчезновение" является следствием "потери цели, ощущения тщетности, чувства безнадежности". То есть физическое вырождение Азимов связывает с тем что не смогли покорить космос. Может, это и ненаучно, но на на него очень похоже, потому что и в других книгах он продвигает идею расселения человечества во Вселенной.
В Роботах Утренней Зари   основателем этого мировоззрения был Илия Бейли, потом, после его смерти остались Дэниель Оливо и Жискар. Особенно Жискар: он был таким фанатичным последователем Бейли, что ради идеи человеческой экспансии нарушил Первый Закон робототехники, допустив уничтожение Земли. И погиб из-за этого сам.


активист

Ссылка на сообщение 9 апреля 2014 г. 15:59  
Азимова все знают, как исследователя темы робототехники и влияния механических людей на биологического человека, их взаимодействие. Но мне ближе его внецикловые рассказы, такие как сборник "Путь марсиан", и одним из самых достойных, все советую, считаю рассказ "Приход ночи". Невероятно, но написанный в 1941 году
–––
Можем столько, сколько знаем...


миродержец

Ссылка на сообщение 9 апреля 2014 г. 21:00  

цитата andralf

и одним из самых достойных, все советую, считаю рассказ "Приход ночи". Невероятно, но написанный в 1941 году
Между прочим, Американская ассоциация писателей-фантастов в 1965 году объявила "Приход ночи" лучшим фантастическим рассказом на английском языке. Так что Вы не одиноки в оценке.:-)
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


магистр

Ссылка на сообщение 7 мая 2014 г. 17:23  
Я дисциплинированно прочитала всю тему. Но так и поняла, в каком же переводе лучше читать цикл Академия/Фонд/Основание/и т.д.
Когда-то давно я основную трилогию читала, но теперь хотелось бы весь цикл прочитать заново.
Что посоветуете? Может быть, кто-то сравнивал разные переводы?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 мая 2014 г. 21:25  

цитата hipa

Я дисциплинированно прочитала всю тему. Но так и поняла, в каком же переводе лучше читать цикл Академия/Фонд/Основание/и т.д.
Когда-то давно я основную трилогию читала, но теперь хотелось бы весь цикл прочитать заново.
Что посоветуете? Может быть, кто-то сравнивал разные переводы?

Присоединяюсь к вопросу.
И дополнительно хочу спросить, как с переводами вот в этом издании — http://fantlab.ru/edition3743 ?


магистр

Ссылка на сообщение 7 мая 2014 г. 21:52  
VladimIr V Y, а у меня трилогия именно в этом издании. Когда читала давным-давно, мне нравилось. Но Прелюдия к Академии и На пути к академии у меня — зелёненький Полярис, потому что покупала давно и тогда выбора не было. Вот и думаю, как читать:-)
Да, у меня вторая книга основной трилогии ещё имеется в переводе "Основатели и империя" :-) Короче, сборная солянка.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 мая 2014 г. 22:42  
hipa
Могу посоветовать из своего опыта. Мнение — субъективно.

Я прочитал "Основание" в начале 90-х в ростовском издании "Гермес".
Вот это издание:

Основатели: Романы / Сост. А. Г. Бобита; Худ. А. Е. Ткач, В. Еременко, И. Еременко. – Ростов н/ Д: Гермес, 1992. – 544 с. – (Библиотека фантастики. Том 3). 100 000 экз. (п) ISBN 5-87-022-002-5 – подписано к печати 10.04.92 г. – При участии издательского центра КПКФ «Реванш».
Основатели / Пер. О. С. Ладыженского, Д. Е. Громова – с.5-200
Основатели и Империя / Пер. А. В. Аграновича, В. Н. Чернышенко – с.201-374
Дублеры / Пер. А. В. Аграновича, В. Н. Чернышенко – с.375-540
А. Бобита. Сведения об авторе – с.541

И после этого Азимов для меня — один из лучших авторов фантастики.

Продолжение я уже читал это:

Край Основания; Основание и Земля: Фантастические романы / Пер. с англ.; Рис. Е. А. Осипова – СПб: ОРИС, 1992. – 528 с. – (Серия «Sfинкс»). 50 000 экз. (п) ISBN 5-88436-002-9 – подписано к печати 23.02.1993 г.
Край Основания – с.3-250
Основание и Земля – с.251-524

Остальные произведения из этой серии уже в "Полярисовском" собрании сочинений.

Но первое впечатление оказалось самым стойким и памятным. Я позднее еще раз перечитал ростовскую книгу.
Страницы: 123...2728293031...626364    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Айзек Азимов. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Айзек Азимов. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх