автор |
сообщение |
Verdi1
магистр
|
10 мая 2013 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kalina17 А может кто-нить внятно(поподробней желательно) пересказать сюжет "Слепого Озера"Из прочитанных отзывов не очень много понял%-
Я не читал, но по-моему оно не должно быть "Слепым озером". Blind Lake — это просто название городка, так что и в переводе должно быть скорее "Блайнд-Лэйк". По-крайней мере, французский перевод называется "Blind Lake", а не "Lac aveugle".
|
|
|
kalina17
новичок
|
|
Verdi1
магистр
|
4 марта 2014 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kalina17 Хорошо, "Блайнд Лэйк"..
Недавно таки прослушал. Написано в фирменной уилсоновской манере, когда долго-долго вроде чего-то зреет на заднем плане (на переднем всякая социалка, чувства, отношения, личные трагедии), и на последних страницах, наконец, вызревает, но не очень понятно, что. После чего книга кончается. Мне такое не нравится, но всё же что-то всё время заставляет дочитать до конца, не даёт бросить. Я прочитал много его книг (три «Спина», «Julian Comstock», «Gypsies», «Misterium», «A Bridge of Years», «Chronolites», «Darwinia»), и реально понравился мне только первый «Спин» и «Julian Comstock», хотя в случае с последним я не смогу внятно объяснить, чем. Остальные определённо не понравились, однако процесс чтения всё же не лишён некоторого удовольствия, так что я раз за разом продолжаю жевать этот кактус.
Сюжет вкратце таков. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Имеется некий саморазвивающийся и самосовершенствующийся конструкт, изначально – компьютер, который должен был очищать сигнал, поступающий с огромного телескопа (точнее – оптического интерферометра, составляющие которого развешаны по всей Солнечной системе). Благодаря такой огромной базе его разрешающей способности должно хватить, чтобы рассмотреть детали на поверхности планет у недалёких звёзд. Так вот этот компьютер развился и самоорганизовался до такой степени, что никто уже не знает, как он работает и откуда вообще берёт сигнал, поскольку орбитальные телескопы вышли из строя, а из компутера продолжает поступать видео далёких планет, будто бы снятое камерой, находящейся непосредственно на поверхности.
Таких штуковин построили две. Одна показывает планету, на которой имеется только бактериальная жизнь, вторая — планету с разумными существами. Вторая установка находится в месте под названием Blind Lake – в чистом поле в степи у заболоченного озерца выстроен секретный научный центр, отгороженный от внешнего мира. Всё его население занимается наблюдением за одним конкретным инопланетянином на планете на расстоянии 50 светолет или обслуживанием оборудования, или жизнеобеспечением.
И вот в один день городок оказывается в блокаде: замолкают все коммуникации, а местность за периметром оказывается нашпигованной боевыми роботами, убивающими всех, кто выходит за забор. Электричество и вода при этом поступает, также каждый день приезжает автоматический транспорт с продуктами и прочим. Никто не знает, что случилось, но учреждение секретное, и подобные меры предусмотрены протоколом, так что все быстро успокаиваются и продолжают жить. Но карантин продолжается и продолжается – в конечном итоге, затягивается на полгода. Всё это время снаружи не поступает ни единого бита информации; все, кто пытается выйти, гибнут.
Имеются персонажи: (1) муж-тиран, помешанный на контроле и порядке, который на время карантина оказывается за главного, (2) его разведённая жена, которая руководит отделом, непосредственно наблюдающим за инопланетянином, (3) их дочь, за опеку над которой они постоянно препираются, и у которой проблемы с психикой (которые потом оказываются чем-то совсем другим), (4) положительный, но переживший психологическую травму журналист, который из-за карантина застрял на станции и которого подселили в дом к (2), и между ними пошли развиваться чувства. Большую часть книги всё это варится и бродит, постепенно накаляясь.
В конце концов всё объясняется, но в такой момент, когда это уже почти неинтересно, причём автора периодически уносит в какую-то слабопонятную техно-мистику. В целом лично мне это напоминает Стивена Кинга (которого я тоже не люблю), но не так многословно.
|
|
|
Trend
философ
|
|
Anti_Monitor
магистр
|
|
Trend
философ
|
9 июня 2015 г. 11:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А разве ж она не переведена?.. (я просто не в курсе). "Дарвинию" не читал. Читал "Хронолиты", и это суперская книга! Если за что из Уилсона ещё возьмусь, так, пожалуй, за неё.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Anti_Monitor
магистр
|
9 июня 2015 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Trend А разве ж она не переведена?.. (я просто не в курсе).
Насколько мне известно, то нет.
цитата Trend Читал "Хронолиты", и это суперская книга! Если за что из Уилсона ещё возьмусь, так, пожалуй, за неё. Можно и это почитать
|
––– Justice will came to the empire Ann Leckie |
|
|
kalina17
новичок
|
|
gol5p9lk
авторитет
|
13 июня 2015 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитал "Биос". Замечательная вещь! Наверное, лучшая фантастика. которую я прочитал за последний год. Trend, спасибо за перевод!
Единственный момент я понять не могу:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) если настроения людей настолько тщательно контролировались тимостатом, как Анна Чопра смогла почувствовать неудовлетворение своей жизнью и желание пойти против Трестов? Это или ляп, или я чего-то не понял.
|
––– Никогда не позволяйте морали удерживать вас от правильных поступков. Айзек Азимов "Академия" |
|
|
opty
гранд-мастер
|
13 июня 2015 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gol5p9lk
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Ну она была "осознано" неудовлетворена . К тому же она в приличном возрасте . Влияние гормонов на поведение и поступки снижается , а до эвтаназии не так долго и осталось — совокупность факторов привела к решению
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
gol5p9lk
авторитет
|
13 июня 2015 г. 14:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
opty,
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Ну тогда в обществе такие явления должны были бы быть массовыми, по идее...
|
––– Никогда не позволяйте морали удерживать вас от правильных поступков. Айзек Азимов "Академия" |
|
|
Trend
философ
|
13 июня 2015 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
За перевод -- пожалуйста! Рад, что вам понравилось. Учитывая, что про Анну речь идёт в прологе, не вижу смысла прятать это обсуждение.
цитата если настроения людей настолько тщательно контролировались тимостатом, как Анна Чопра смогла почувствовать неудовлетворение своей жизнью и желание пойти против Трестов? Это или ляп, или я чего-то не понял.
Судя по описанию, задача тимостата -- не давать удовлетворение, а сглаживать эмоции (+ увеличивать работоспособность, и т.д.). При этом он не влияет на интеллект и осознанные решения. Далее можно воспользоваться такой аналогией: представим, что вы работаете на Тресты всю свою сознательную жизнь, не выходя за пределы трёхкомнатной квартиры. А чтобы вы не бесились от невозможности выйти на улицу, вам в пищу подмешивают лёгкое успокоительное. Так вот, вопрос: к 70 годам вы будете беситься от невозможности выйти? Мне думается, что уже нет. Будете чувствовать печаль от того, что вам в жизни так и не довелось искупаться в море и поваляться на пляже? Я думаю, да! И эта печаль будет совершенно осознанна, здесь даже не о гормонах речь уже.
|
|
|
opty
гранд-мастер
|
13 июня 2015 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gol5p9lk
Ну таки
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В конечном итоге революция произошла , и в общем то достаточно быстро , особенно с учетом статичного социума Трестов
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
osipdark
миродержец
|
|
The Dune Fan
философ
|
|
fdi007
философ
|
5 августа 2015 г. 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Trend Спасибо большое за отличный роман (БИОС), и за хороший его перевод. С нетерпением жду перевода "Хронолитов". Спасибо за Ваш труд.
|
––– "Дни жизни - даже горькие - цени. Ведь навсегда уходят и они". (Санои) |
|
|
osipdark
миродержец
|
9 августа 2015 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я знаю, что сейчас есть переведенный "Биос", но, возник следующий вопрос. Решил прочитать что-то в оригинале у автора. Начал с "Цыгане"... И пожалел об этом. Слабо как-то, без особых интриг и подача не очень. Можно и нужно было сильнее, лучше, но речь не об этом. Что посоветуете так же в оригинале, но со словарным уровнем примерно как в упомянутых "Цыганах" и одновременно с этим интересное из "Мост через годы", "Дарвиния", "Жатва", "Мистериум", "Блайнд Лэйк"?
|
|
|
Trend
философ
|
10 августа 2015 г. 06:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Мост через годы" интересен, но несколько нудноват. Словарный запас и язык приличной сложности, плюс не больно-то знакомые нам американские реалии 1960-х.
|
|
|
osipdark
миродержец
|
|