автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
|
|
Elric
миротворец
|
|
Geographer
философ
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
1 марта 2012 г. 13:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не вижу причин для радости. "Глориана" — тот текст, который коллективно делать — полностью бесполезно. Книга непростая ни по языку, ни по манере повествования, которую надо передать, ни по отсылкам, которые надо увидеть. Ни разу не видел перевода с колтрана, который можно было бы читать.
|
|
|
sad
философ
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Elric
миротворец
|
1 марта 2012 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Анализом тамошних переводов я не занимался ,но перевод повести Наследие Хобб-ши меня устроил. Хорошо если у поклонников Ротфусса, Кинга есть выбор читать сразу что придется или подождать годик книжки или еще у ряда авторов купить за бешенные деньги малотиражку ,а если его нет Помоему лучше плохой перевод ожидаемой книги ,чем вылизанный автора который абсолютно не интересен.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
bvelvet
миродержец
|
2 марта 2012 г. 00:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Проследовал на сайт...Остался в недоумении... Я, может, человек темный, но идея коллективного перевода любого текста, выходящего за пределы сериальной жвачки, мне в голову не приходила. Результат такого бригадного подряда применительно к Муркоку — в лучшем случае "усреднение" до неузнаваемости, в худшем.... А "Глориану" я давно уже собираюсь на английском прочитать...
|
|
|
Ingvar
магистр
|
26 марта 2012 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добрый день! Вопрос по Элрику — в примечании к аннотации написано, что есть 3 последовательности чтения. Какая именно последовательность приведена на странице цикла? Если там последовательность не по хронологии повествования, то может кто-нибудь привести именно такую? Того же Геммела с Друсом читал именно так.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
26 марта 2012 г. 14:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ingvar Вопрос по Элрику — в примечании к аннотации написано, что есть 3 последовательности чтения. Какая именно последовательность приведена на странице цикла? Если там последовательность не по хронологии повествования, то может кто-нибудь привести именно такую? Того же Геммела с Друсом читал именно так.
На странице цикла всегда ставится хронология повествования, если она известна. У Элрика — она и показана. Не рекомендую.
|
|
|
Roujin
авторитет
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Roujin
авторитет
|
|
Ingvar
магистр
|
26 марта 2012 г. 14:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Не совсем понятно. В аннотации написано, что «Крепость Жемчужины» и «Месть Розы» рекомендуется читать в конце. Но если список идет в хронологии повествования эти два произведения и так почти в самом конце, ну во всяком случае среди переведенных.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Ingvar
магистр
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
26 марта 2012 г. 14:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну тогда просто в том порядке, как в ШФ и вставить "Крансые Жемчужины" после "Похитителя душ". "Элрик на Краю Времени" апокриф в чистом виде.
|
|
|
Ingvar
магистр
|
|
Ingvar
магистр
|
27 марта 2012 г. 08:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Еще раз уточню, правильно ли я понял, что хронологический порядок будет таким: Элрик из Мелнибонэ Скиталец по морям судьбы Грезящий город Когда боги смеются Поющая цитадель Спящая волшебница Месть Розы Похититель душ Крепость Жемчужины Короли во тьме Гирлянда забытых снов Буревестник
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
27 марта 2012 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, не так. Вот так:
+Сон графа Обека Элрик из Мелнибонэ Скиталец по морям судьбы Крепость Жемчужины Грезящий город Когда боги смеются Поющая цитадель Спящая волшебница Месть Розы Похититель душ Красные жемучжины Короли во тьме Гирлянда забытых снов +Спасти Танелорн Буревестник
|
|
|