Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 13:43  
Не все номально , мне drogozin разрешил :-)


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 13:52  
А, ну тогда супер :-) Спасибо!
–––
Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут.
В. Шефнер


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 13:57  
Не вижу причин для радости. "Глориана" — тот текст, который коллективно делать — полностью бесполезно. Книга непростая ни по языку, ни по манере повествования, которую надо передать, ни по отсылкам, которые надо увидеть. Ни разу не видел перевода с колтрана, который можно было бы читать.


философ

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 14:12  
Читать?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 14:20  
Выражение такое "невозможно читать". Кривые переводы там. Исключений не видел.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 14:49  
Анализом тамошних переводов я не занимался ,но перевод повести Наследие Хобб-ши меня устроил.
Хорошо если у поклонников Ротфусса, Кинга   есть выбор читать сразу что придется или подождать годик книжки или еще у ряда авторов купить за бешенные деньги малотиражку ,а если его нет ???
Помоему лучше плохой перевод ожидаемой книги ,чем вылизанный автора который абсолютно не интересен. :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 марта 2012 г. 14:56  
Не знаю. Я не стану читать плохой перевод, потом что это будет не ожидаемая мной книга, а непонятно что.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 00:38  
Проследовал на сайт...Остался в недоумении... Я, может, человек темный, но идея коллективного перевода любого текста, выходящего за пределы сериальной жвачки, мне в голову не приходила. Результат такого бригадного подряда применительно к Муркоку — в лучшем случае "усреднение" до неузнаваемости, в худшем.... А "Глориану" я давно уже собираюсь на английском прочитать...


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 13:59  
Добрый день!
Вопрос по Элрику — в примечании к аннотации написано, что есть 3 последовательности чтения. Какая именно последовательность приведена на странице цикла? Если там последовательность не по хронологии повествования, то может кто-нибудь привести именно такую? Того же Геммела с Друсом читал именно так.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 14:19  

цитата Ingvar

Вопрос по Элрику — в примечании к аннотации написано, что есть 3 последовательности чтения. Какая именно последовательность приведена на странице цикла? Если там последовательность не по хронологии повествования, то может кто-нибудь привести именно такую? Того же Геммела с Друсом читал именно так.

На странице цикла всегда ставится хронология повествования, если она известна. У Элрика — она и показана. Не рекомендую.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 14:26  
Dark Andrew

Я наверное пропустил, но были ли опубликованы результаты расследования о количестве переводов "Рунного посоха"?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 14:28  

цитата Roujin

Я наверное пропустил, но были ли опубликованы результаты расследования о количестве переводов "Рунного посоха"?

Да, в моей колонке: http://fantlab.ru/blogarticle17917


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 14:29  
Dark Andrew

Спасибо :beer:


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 14:30  
Dark Andrew
Не совсем понятно. В аннотации написано, что «Крепость Жемчужины» и «Месть Розы» рекомендуется читать в конце. Но если список идет в хронологии повествования эти два произведения и так почти в самом конце, ну во всяком случае среди переведенных.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 14:40  
А, нет, точно, давайте распишу. Читать будете в каком варианте — в оригиналах или переводах?


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 14:43  
Dark Andrew
Спасибо. В переводах.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 14:56  
Ну тогда просто в том порядке, как в ШФ и вставить "Крансые Жемчужины" после "Похитителя душ". "Элрик на Краю Времени" апокриф в чистом виде.


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 2012 г. 16:43  
Dark Andrew
Еще раз большое спасибо!


магистр

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 08:12  
Dark Andrew
Еще раз уточню, правильно ли я понял, что хронологический порядок будет таким:
Элрик из Мелнибонэ
Скиталец по морям судьбы
Грезящий город
Когда боги смеются
Поющая цитадель
Спящая волшебница
Месть Розы
Похититель душ
Крепость Жемчужины
Короли во тьме
Гирлянда забытых снов
Буревестник


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 марта 2012 г. 09:01  
Нет, не так. Вот так:

+Сон графа Обека
Элрик из Мелнибонэ
Скиталец по морям судьбы
Крепость Жемчужины
Грезящий город
Когда боги смеются
Поющая цитадель
Спящая волшебница
Месть Розы
Похититель душ
Красные жемучжины
Короли во тьме
Гирлянда забытых снов
+Спасти Танелорн
Буревестник
Страницы: 123...2324252627...244245246    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх