Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 мая 2006 г. 12:27  

цитата Lord_of_light

предлагаю выкладывать малоизвестные рассказы, чтобы они не торчали в отсеве по недостаточной оцененности.


Тогда нужно создать отдельную тему, наверное?


миродержец

Ссылка на сообщение 2 мая 2006 г. 20:36  

цитата Lord_of_light

Я предлагаю выкладывать малоизвестные рассказы, чтобы они не торчали в отсеве по недостаточной оцененности.

Выкладывать рассказы не нужно. Не стоит превращать сайт в очередную Интернет-библиотеку. Можно создать отдельную тему в форуме для отзывов на малооцененные произведения и рекомендаций. Кого они заинтересуют, тот сам найдет эти произведения.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2006 г. 21:44  
Ребята, есть тема на форуме "Короткие рассказы" — вот туда хотя бы и выкладывайте свои рекомендации и впечатления. Зачем лишний раз засорять форум?
–––
(Из известного мультфильма)
- А за что? - Просто так!!! :)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 мая 2006 г. 09:48  

цитата rvv

Выкладывать рассказы не нужно.


А зачем тогда функция: вложить файл?


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 2006 г. 11:19  
Выкладывать рассказы необязательно, можно просто дать ссылку на библиотеку
–––
(Из известного мультфильма)
- А за что? - Просто так!!! :)))


магистр

Ссылка на сообщение 4 мая 2006 г. 22:44  
Лучший русский ресурс, посвящённый миру Амбера
Самый подробный англоязычный сайт о Роджере Желязны

У меня вопрос к читателям "Янтарных хроник". У меня имеется две книги цикла (первая и десятая), изданные "Terra Fantastica" в 92-93 гг. в переводе Ян ЮА. Как вам этот первод и стоит ли найти остальные книги цикла именно в этом переводе?
–––
В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто


миротворец

Ссылка на сообщение 5 мая 2006 г. 11:26  
NAV&gator Перевод хороший, Ян Юа=Яна Ашмарина — иллюстратор и Николай Ютанов-переводчик


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 мая 2006 г. 11:48  
Не согласен. Поганый перевод!
Надуманные объяснения при выборе переводов имен, вычурный местами стиль перевода. Мне ОЧЕНЬ не понравилось даже при том, что другие переводы хорошими тоже назвать тяжело.

По поводу книг — в этом издании найти нельзя (их не было), а в этом переводе — можно. Смотри издания "Амбера" издательством "Терра" — они именно его и использовали. И на сайте Terra Fantastica есть их обложки


миротворец

Ссылка на сообщение 5 мая 2006 г. 12:04  
Dark Andrew Так Желязы местами вычурно и пишет, по крайней мере по Джеку-из-тени, читанному по ангийски, у меня такое впечатления создалось ;-)
по поводу имен они хотя бы попробовали это сделать!!!, чего до этого не встречалось + вполне приличные примечания в конце, что к сожалению встречается нечасто в фантастической литературе ;-)


миротворец

Ссылка на сообщение 5 мая 2006 г. 12:36  
NAV&gator Десятую читал в этом переводе и в издательстве ЭКСМО серия "Стальная крыса". Вариант "Янтарных хроник" мне понравился больше.


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2006 г. 13:38  
Мне трудно сдержать свое негодование! Как можно считать первое пятикнижие просто повествованием о крутом парне!? Вся соль этой книги в том, что казалось бы типичный сюжет (этакий белый, пушистый джентельмен, хорошо владеющий шпагой, пытается восстановить историческую справедливость) развивается совершенно непредсказуемо, даже не в плане физических действий героев, а в их отношениях друг к другу, ЛИЧНЫХ МОТИВАЦИЯХ ИХ ДЕЙСТВИЙ. Первая частрь более личностная, что для фэтази (фантастики) очень НЕ характерно!
–––
"И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч


философ

Ссылка на сообщение 5 мая 2006 г. 13:50  
Что касается Мерлина! Вся последующая часть построена как раз таки на крутости сына Корвина! Только подумайте — основы миров сталкиваюся, наследников хаоса уничтожают, появляются новые силы, людей превращают в вешалки, у Кейна — пенёк вместо уха! а у Мерлина нет даже пустяковой царапины!
Внутренние миры же отца и сына — несравнимы!
–––
"И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч


миротворец

Ссылка на сообщение 5 мая 2006 г. 18:40  
sawwwa В Ваших постах все правильно, согласен :beer: Но

цитата sawwwa

Как можно считать первое пятикнижие просто повествованием о крутом парне!?

Где в этой теме такая мысль? я что-то не нашел...


философ

Ссылка на сообщение 12 мая 2006 г. 12:20  
cherepaha Прошу простить меня! Больше так не буду, просто задели за живое, написала где смогла, просто было трудно сдержаться.
Ладно хотябы свое мнение по переводам выскажу. Официальным переводом в РОССИИ считается вариант переводчика Юа, так как права были проданы издательству "Терра". Но этот перевод ужасен хотя-бы потому, что Корвина там обозвали Кэвином! А ведь весь смысл Корвина(ворона, вороненок) именно в имени. Ну и просто, если в оригинале дано Korvin, а переводчик без зазрений совести пишет Кэвин!!! товарищи, о чем мы говорим!!! В Хрониках Желязны четкая, задуманная автором связь с кельтской мифологией, в переводе Юа прослеживается лишь в комментариях, и то не полных!
Самое же хорошее в книгах этой серии- одна из обложек ( "ПРинц Хаоса" т.10) Корвин там, что надо, а все ост. иллюстрации- отстой полный.
КАк кто-то уже писал, перевод серии "Стальная крыса" хорош, да и комментарии полнее.
Я же читала Хроники в варианте серии "Шедевры мировой фантастики".
Но самый самечательный перевод " 9-и принцев" и "Ружьев Авалона" 1995 года , переводчика и издательство сообщу поздне! ( забыла)
–––
"И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч


философ

Ссылка на сообщение 12 мая 2006 г. 12:47  
Да, люди, пожалуйста не берите перевод, если в название книги "Янтарные хроники Амбера", полнейшая чушь, Амбер и так переводится как ЯНТАЬ! Долой пиратские некачественные переводы! Мы за качественные пиратские переводы.
Кстати, я знаю есть пара книг, амберовского цикла об Обероне, дописанных по черновикам Желязны, две читала, вышла третья. Кто-нибудь ее читал уже?
–––
"И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 мая 2006 г. 13:52  

цитата sawwwa

дописанных по черновикам Желязны


Ха, готов поспорить, эти черновики существуют только в воображении автора (фамилия его, кажется, Бетанкур). Дописывать чужие книги- это, по-моему, недостойно настоящего писателя. Погоня за тиражами, вот что это такое. Если б Роберт Говард знал, сколько бездарей будет писать про Конана, он бы, наверное, не застрелился.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 мая 2006 г. 15:05  
Луьяненко, небось, тоже великих почитывал...
А тут рукопись надо в срок сдавать в издательство...:-)))
–––
Невозможно понять время без движения /арабская пословица/.


философ

Ссылка на сообщение 13 мая 2006 г. 21:04  
sawwwa Тут тема есть как раз посвященная противостоянию Корвина и Мерлина. Приходите, не пожалеете!
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации.


философ

Ссылка на сообщение 13 мая 2006 г. 21:51  
Да, конечно, дописанные книги намного слабее желязновских, просто, черт побери, так хочется знать, что было дальше! Я в 1995 прочитала "9 принцев" и "Ружья Авалона", потом, будучи еще не самостоятельным ребенком все искала продолжение, мучилась сташно; а в 2004 прочитала таки все до конца. Вся жизнь можно сказать под крылышком Желязны. А теперь- то что? Хватаюсь за соломинку.
–––
"И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч


миродержец

Ссылка на сообщение 14 мая 2006 г. 02:41  
Вчера у Роджера был (бы) День Рождения.
Страницы: 12345...365366367    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх