автор |
сообщение |
renegat
гранд-мастер
|
2 мая 2006 г. 12:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lord_of_light предлагаю выкладывать малоизвестные рассказы, чтобы они не торчали в отсеве по недостаточной оцененности.
Тогда нужно создать отдельную тему, наверное?
|
|
|
rvv
миродержец
|
2 мая 2006 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lord_of_light Я предлагаю выкладывать малоизвестные рассказы, чтобы они не торчали в отсеве по недостаточной оцененности.
Выкладывать рассказы не нужно. Не стоит превращать сайт в очередную Интернет-библиотеку. Можно создать отдельную тему в форуме для отзывов на малооцененные произведения и рекомендаций. Кого они заинтересуют, тот сам найдет эти произведения.
|
|
|
tevas
миротворец
|
2 мая 2006 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребята, есть тема на форуме "Короткие рассказы" — вот туда хотя бы и выкладывайте свои рекомендации и впечатления. Зачем лишний раз засорять форум?
|
––– (Из известного мультфильма) - А за что? - Просто так!!! :))) |
|
|
renegat
гранд-мастер
|
|
tevas
миротворец
|
|
NAV&gator
магистр
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
5 мая 2006 г. 11:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не согласен. Поганый перевод! Надуманные объяснения при выборе переводов имен, вычурный местами стиль перевода. Мне ОЧЕНЬ не понравилось даже при том, что другие переводы хорошими тоже назвать тяжело.
По поводу книг — в этом издании найти нельзя (их не было), а в этом переводе — можно. Смотри издания "Амбера" издательством "Терра" — они именно его и использовали. И на сайте Terra Fantastica есть их обложки
|
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
5 мая 2006 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Так Желязы местами вычурно и пишет, по крайней мере по Джеку-из-тени, читанному по ангийски, у меня такое впечатления создалось по поводу имен они хотя бы попробовали это сделать!!!, чего до этого не встречалось + вполне приличные примечания в конце, что к сожалению встречается нечасто в фантастической литературе
|
|
|
cherepaha
миротворец
|
|
sawwwa
философ
|
5 мая 2006 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне трудно сдержать свое негодование! Как можно считать первое пятикнижие просто повествованием о крутом парне!? Вся соль этой книги в том, что казалось бы типичный сюжет (этакий белый, пушистый джентельмен, хорошо владеющий шпагой, пытается восстановить историческую справедливость) развивается совершенно непредсказуемо, даже не в плане физических действий героев, а в их отношениях друг к другу, ЛИЧНЫХ МОТИВАЦИЯХ ИХ ДЕЙСТВИЙ. Первая частрь более личностная, что для фэтази (фантастики) очень НЕ характерно!
|
––– "И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч |
|
|
sawwwa
философ
|
5 мая 2006 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что касается Мерлина! Вся последующая часть построена как раз таки на крутости сына Корвина! Только подумайте — основы миров сталкиваюся, наследников хаоса уничтожают, появляются новые силы, людей превращают в вешалки, у Кейна — пенёк вместо уха! а у Мерлина нет даже пустяковой царапины! Внутренние миры же отца и сына — несравнимы!
|
––– "И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч |
|
|
cherepaha
миротворец
|
5 мая 2006 г. 18:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sawwwa В Ваших постах все правильно, согласен Но
цитата sawwwa Как можно считать первое пятикнижие просто повествованием о крутом парне!?
Где в этой теме такая мысль? я что-то не нашел...
|
|
|
sawwwa
философ
|
12 мая 2006 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
cherepaha Прошу простить меня! Больше так не буду, просто задели за живое, написала где смогла, просто было трудно сдержаться. Ладно хотябы свое мнение по переводам выскажу. Официальным переводом в РОССИИ считается вариант переводчика Юа, так как права были проданы издательству "Терра". Но этот перевод ужасен хотя-бы потому, что Корвина там обозвали Кэвином! А ведь весь смысл Корвина(ворона, вороненок) именно в имени. Ну и просто, если в оригинале дано Korvin, а переводчик без зазрений совести пишет Кэвин!!! товарищи, о чем мы говорим!!! В Хрониках Желязны четкая, задуманная автором связь с кельтской мифологией, в переводе Юа прослеживается лишь в комментариях, и то не полных! Самое же хорошее в книгах этой серии- одна из обложек ( "ПРинц Хаоса" т.10) Корвин там, что надо, а все ост. иллюстрации- отстой полный. КАк кто-то уже писал, перевод серии "Стальная крыса" хорош, да и комментарии полнее. Я же читала Хроники в варианте серии "Шедевры мировой фантастики". Но самый самечательный перевод " 9-и принцев" и "Ружьев Авалона" 1995 года , переводчика и издательство сообщу поздне! ( забыла)
|
––– "И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч |
|
|
sawwwa
философ
|
12 мая 2006 г. 12:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, люди, пожалуйста не берите перевод, если в название книги "Янтарные хроники Амбера", полнейшая чушь, Амбер и так переводится как ЯНТАЬ! Долой пиратские некачественные переводы! Мы за качественные пиратские переводы. Кстати, я знаю есть пара книг, амберовского цикла об Обероне, дописанных по черновикам Желязны, две читала, вышла третья. Кто-нибудь ее читал уже?
|
––– "И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч |
|
|
Lord_of_light
гранд-мастер
|
12 мая 2006 г. 13:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sawwwa дописанных по черновикам Желязны
Ха, готов поспорить, эти черновики существуют только в воображении автора (фамилия его, кажется, Бетанкур). Дописывать чужие книги- это, по-моему, недостойно настоящего писателя. Погоня за тиражами, вот что это такое. Если б Роберт Говард знал, сколько бездарей будет писать про Конана, он бы, наверное, не застрелился.
|
|
|
ozor
миротворец
|
12 мая 2006 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Луьяненко, небось, тоже великих почитывал... А тут рукопись надо в срок сдавать в издательство...
|
––– Невозможно понять время без движения /арабская пословица/. |
|
|
ADIA
философ
|
13 мая 2006 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sawwwa Тут тема есть как раз посвященная противостоянию Корвина и Мерлина. Приходите, не пожалеете!
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. |
|
|
sawwwa
философ
|
13 мая 2006 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, конечно, дописанные книги намного слабее желязновских, просто, черт побери, так хочется знать, что было дальше! Я в 1995 прочитала "9 принцев" и "Ружья Авалона", потом, будучи еще не самостоятельным ребенком все искала продолжение, мучилась сташно; а в 2004 прочитала таки все до конца. Вся жизнь можно сказать под крылышком Желязны. А теперь- то что? Хватаюсь за соломинку.
|
––– "И я вдруг понимаю, что китайцы тоже не знают"... НАУ 9-й скотч |
|
|
Kairan
миродержец
|
|