Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 14:39  

цитата sanbar

   У официального перевода/издания есть один абсолютный, решающий и катастрофический фэйл — понадобившееся на этот литературный подвиг время.

цитата lopuh21

Дорогие друзья!
Наконец-то предалгаю Вашему вниманию отредактированные версии переводов "Лучше подавать холодным" (если кому-нибудь всё ещё интересно)

Это сообщение от 13 марта.
А насколько позже вышел официальный перевод? ;-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


миродержец

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 16:29  
Kuntc
Так неотредактированную версию ЛПХ еще год назад можно было прочитать. Так что заметно заранее фанаты успевают. Судя по скорости Герои от Эксмо подоспеют к 2015 году, а Красная страна а..а.. Половина из участников этого форума к тому времени старыми маразматиками станем, не до творчества Абера будет.
А если серьезно .слышало вещее мое, что лет через 5 программы-переводчики настолько совершенными станут, что и предмет наших споров навсегда рассосется. И к лучшему!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 16:39  

цитата vfvfhm

еще год назад можно было прочитать.
Первую часть перевода BSG автор выложил здесь 24 августа 2011 года.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 16:53  
В том то и дело, издательства спят, приходится страждущим читателям самим напрягаться. Получается как получается, но это лучше чем ничего. Зато за это время издают очередную кучу второсортного шлака про попаданцев...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 16:55  

цитата vfvfhm

Так неотредактированную версию ЛПХ еще год назад можно было прочитать

цитата sanbar

Первую часть перевода BSG автор выложил здесь 24 августа 2011 года.

Предлагаете ЭКСМО "Героев" кусками в неотредактированном варианте издавать? :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:01  

цитата Kuntc

Предлагаете ЭКСМО "Героев" кусками в неотредактированном варианте издавать?
Предлагаю не компостировать автору мозг бессмысленными придирками. Он старался. Результат многим нравится (в отличии от фанатских переводов последних Ротфусса и Мартина). Некоторым нравится больше официального перевода. Почти всех устраивает то, что фэнперевод появился на год раньше. Про издание сих трудов тут речи не шло. Какие вообще могут быть претензии?
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


магистр

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:15  
То есть к ЭКСМО придираться можно за любую ошибку, а фан-перевод по умолчанию свят? Блестящая логика.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:20  
Эксмо переводы продает.

P.S. А вы, случаем, не заметили, что в России потребители последнее время заметнее борются с такими вещами — как продажа шлака и не кондиции по завышенным ценам. Пора продавцам и производителям привыкать — хочешь продавать что-то людям, будь добр уважай потребителей и предлагай товар надлежащего качества, а не будь уверенным, что люди не найдут другой альтернативы.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


магистр

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:21  

цитата Aleks_MacLeod

То есть к ЭКСМО придираться можно за любую ошибку, а фан-перевод по умолчанию свят?

Фан-перевод быстро и бесплатно (+ часто с сознанием деталей); ЭКСМО-перевод долго-долго, да еще как я вижу по обсуждению опять "прелестно" + за деньги.
Это не ради спора, а чтобы показать, почему к официальному переводу могут быть закономерные (люди: 1) ждут 2) платят) претензии, а к фанатскому нет.
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:26  
Никто не говорит что фан-перевод свят по умолчанию. К ЭКСМО придираться стоит потому как там вроде бы работают проффесионалы которые вроде как получают деньги за свою работу. А за их работу читатели платят свои кровные.
Фан-перевод сделан на голом энтузиазме, причиной которого стало банальное отсутствие книг популярного автора. Да он местами корявый и ему не хватает редактуры. Но прочитав его можно вполне составить мнение о романе. Я лично первый раз BSC прочитал в этом переводе, мне книга понравилась, хоть по ходу переводческие ошибки видны были.
Кстати последний роман Мартина показывает что фанатские переводы могут быть как минимум не хуже оффициальных.
P.S. пока писал сообщение два других человека уже высказали те же замечания что и я:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:32  

цитата Aleks_MacLeod

Блестящая логика.
Гм. Логика? Где Вы увидели логику в этом Вашем замечании? Оно бессвязно даже само по себе, а к вышеприведенным рассуждениям вообще никакого отношения не имеет. Черным по белому написано:

цитата sanbar

   У официального перевода/издания есть один абсолютный, решающий и катастрофический фэйл — понадобившееся на этот литературный подвиг время.
Про ошибки ни слова, про придирки тоже. Отличный (хоть и немного выхолощенный в угоду политкорректности перевод). У кого хватило терпения дождаться — в добрый путь. Фэнперевод не свят, небезгрешен, а где то даже и плоховат. Но он
1. вышел
2. намного
3. раньше
Что непонятного? При этом его качество значительно превосходит таковое большинства прочих фанатских переводов. Для кого то его огрехи делают перевод нечитаемым — чистая вкусовщина, но возражений то ни у кого нет — не нравится-не ешь. Меня , например, они заботят мало, а текст в целом воспринимается вполне органично. И это тоже дело вкуса. Не больше и не меньше. Кто то может сказать благородное "фи" и заметить что то вроде "Ну значит у Вас плохой вкус!" или еще что нибудь сакраментальное. В ответ можно заметить "Нет это Вы портите себе удовольствие от чтения глупейшими придирками". Повторить все это друг другу по двести раз, ни до чего не договорившись. И все это вместо того , чтобы осознать, что на вкус и цвет фломастеры разные.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:32  

цитата WiNchiK

Фан-перевод быстро и бесплатно

Ну где же быстро-то? Отредактированная версия — чуть больше месяца назад.

А вообще, конечно, дико подобное читать. Когда чухня вдруг начинает превозноситься только потому, что "быстрее", "энтузиастее" и "бесплатно".
Я еще раз повторю: что вы паритесь-то тогда и ждете "Героев"? Читайте промтовские переводы — будет вам счастье. :-D
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:33  

цитата sanbar

Но он
1. вышел
2. намного
3. раньше
Что непонятного?

Так вы все-таки считаете что ЭКСМО должно "Героев" тонкими тетрадочками по 16 листов в черновом варианте издавать. Понятно, спасибо. :beer:
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:41  

цитата Kuntc

Так вы все-таки считаете что ЭКСМО должно "Героев" тонкими тетрадочками по 16 листов в черновом варианте издавать
А Вы вообще не умеете читать;-). А уж тем более делать выводы. Чушь какая то. Вроде взрослые люди, а высасывают на ходу..ээ , ну пусть будет из пальца, какой то бред , выдают его за чужие мысли, гиперболизируют, делают какие то галлюцинаторные выводы и все это с полразворота. Я тоже так умею:
То есть Вы за то, чтобы сгонять в концлагеря всех неофициальных сетевых переводчиков и сжигать их в печах вместе с их творениями, а официальным переводам возносить молитвы не взирая на их качество и сроки выхода??o_Oo_Oo_O
Понятно , спасибо:beer: В газенваген.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:43  
Эксмо должно издавать. Это их работа. Причём издавать качественно. За это им платят деньги. Почему-то в других странах умудряются издавать того же Аберкромби в гораздо более короткие сроки, причём без постоянных переносов выпуска


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:49  

цитата sanbar

А Вы вообще не умеете читать. А уж тем более делать выводы

Ну-ну, вы еще скажите, что я пляшу плохо и пою ужасно. :-)
Хотя стоило бы прежде всего разобраться со своей логикой и выводами: за отправную точку сравнения вдруг выбираете не дату окончательного перевода, а ту, когда переводчик выложил первый черновой кусочек. В таком соревновании любитель всегда победит любое издательство.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:51  

цитата Alherd

Почему-то в других странах умудряются издавать того же Аберкромби в гораздо более короткие сроки

А может в этих странах переводы тяп-ляп сделаны, чтобы побыстрее, и хуже, чем наш, от ЭКСМО. :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:53  

цитата Kuntc

может в этих странах переводы тяп-ляп сделаны, чтобы побыстрее, и хуже, чем наш, от ЭКСМО


в отличии от наших реалий у них права потребителей чтут. продавец отвечает своим кошельком и деловой репутацией.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 17:55  

цитата Kuntc

В таком соревновании любитель всегда победит любое издательство.


Считаю, что хватит сравнивать переводы, ибо не корректно сравнивать перевод, выполненный профессиональными переводчиками для профессионального издателя и любительский перевод.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2013 г. 18:10  

цитата Kuntc

А может в этих странах переводы тяп-ляп сделаны, чтобы побыстрее, и хуже, чем наш, от ЭКСМО. :-)

Всё возможно, но если честно, то вряд ли. Хотя бы потому, что, как заметил SeverNord,

цитата SeverNord

в отличии от наших реалий у них права потребителей чтут
. Хотя это уже вопрос даже не столько переводов, сколько политики издательств и подходу к работе. Третий том "Князя пустоты" Бэккера тому подтверждение
Страницы: 123...151152153154155...627628629    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх