автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
SonicTheHedgehog
новичок
|
12 августа 2013 г. 10:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как и в случае с 'Лучше Подавать Холодным', перевод оставляет самые приятные впечатления. Всё сделано именно так, как и нужно. Никаких 'Балагуров' и прочих ералашей а-ля
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) -Да пошел ты. – Пойду, пойду… когда убью вас
Читаем дальше
|
|
|
Ren_Gen
активист
|
12 августа 2013 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bokian Когда будет встреча с Аберкромби?
Если в Питере — то ориентировочно девятого сентября.
Как только будет подтверждение — вывесим в "литературных встречах". Ну и здесь могу отписать.
|
|
|
2ristish
авторитет
|
13 августа 2013 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
наконец-то прочитал героев в переводе глубокоуважаемого lopuh21, впечатление как от книги так и от перевода самые положительные! Еще раз огромное спасибо за перевод!
|
|
|
opty
гранд-мастер
|
13 августа 2013 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lopuh21 всемерные благодарности . Перевод отличный . Книга , по сугубому ИМХО , лучшая вещь Аберкромби
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
kint
философ
|
|
Elric8.
философ
|
|
moonoff
философ
|
14 августа 2013 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Elric8., ну уважаемые bydloman и lopuh21 не выкладывали его на самом сайте, а использовали свою личную электронную почту. Использовали продукт своего собственного труда, кстати, не прося об этом ничего взамен. Почему бы одному пользователю Фантлаба не поделиться своим любительским переводом с несколькими другими пользователями, попутно мотивируя их приобрести и книгу для коллекции, так как присутствующим уж явно нравится Абер.
|
|
|
Pavel_Otmorozov
авторитет
|
14 августа 2013 г. 11:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Elric8. Извините, конечно, но из-за таких вот массовых спасибо пиратским переводам Фантлаб и считаю пиратской библиотекой...
Не извиним, потому что вы ерунду говорите. Ссылок на "пиратский" текст нету, Лопух перевод у издательства не воровал, а выполнил свой. Ну и так далее.
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
momus
магистр
|
14 августа 2013 г. 12:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Elric8. И что с того, что я прочитал "Лучше подавать холодным" в любительском переводе? Как только ее издали, я незамедлительно приобрел. То же самое и с "Героями". Читаю в любительском переводе, но издания жду с нетерпением. При выходе сравним, чей перевод лучше
|
––– Amor librorum nos unit |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
redber
философ
|
|
gooodvin
философ
|
14 августа 2013 г. 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо от 2х преданных почитателей Джо, книга очень хороша, перевод на уровне. А на встречу в СПб я бы сходил (благо отпуск). Заодно Эксмошных Героев приобрел бы и подписал у автора.
Кстати, на одну небезызвестную библиотеку из Эквадора кто-то из читавших уже выложил данный перевод. Для популяризации автора в стране — скорее плюс, чем минус.
А что с переизданиями 2-3 тома ПЗ?
P.S. Герои, имхо, лучшая вещь Аберкромби. КС понравилась меньше, но мб дело в более скромном переводе (неотредактированном)
|
|
|
SGRAY
философ
|
14 августа 2013 г. 12:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если бы Аберкромби не приезжал, не известно, соклько бы мы еще ждали перевод. Дочитаю Гэвриела Кея и примусь за последние 2 книги. ЛПХ мне понравился, читал первую верисю, были корявые предлоржения, но читалось замечательно. Мне вот, больше нравится, когда переводчика не сдерживают какие то там ограничения. Раз писатель написал, почему бы не перевести без "блинов" и подобного. Когда читал Криптономикон, там в первой главе, один солдат говорит слово, что на заборах пишут. Я от удивления перечитывал предложение несколько раз.
Да, читаю исключительно электронные книги, зато книги лежат дома и не портятся в дороге. Только вот, как выходит то, что я хочу на полку поставить, я иду и покупаю. И не важно, что я не открою эту книгу. Это и для себя делаю и из уважения к автору.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Felicitas
магистр
|
14 августа 2013 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата прочитал 2 первых предложения, плюнул и решил все-таки дождаться официального издания.
Зря выложили перевод, там еще работы и работы. Начиная с орфографии: "не то что бы у него был дом"
|
|
|
lopuh21
активист
|
14 августа 2013 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Зря выложили перевод, там еще работы и работы. Начиная с орфографии: "не то что бы у него был дом"
Мастера тоже ошибаются. Спасибо. Ещё недочёты есть?
|
|
|
SGRAY
философ
|
14 августа 2013 г. 16:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот меня удивляет. Выпускают книгу, все покупают, видят ошибки и плохой перевод, устраивают крик. Делают бесплатный перевод, причем, его со временем доводят до ума, т.к. прочитавшие присылают исправления. Все равно не довольны, т.к. ошибки, "без цензуры" и проклятые пираты. Жизнь меня научила, что сразу хорошо, дешего и быстро, практически никогда не бывает. Человек потратил, где то, пол года, ни ел, ни спал, переводил. Успел до релиза русской версии, где работает несколько человек, ему вместо "спасибо", предлагают убиться ап стену после первой, шороховатой фразы. Как говорится, "не нравится, не ешь". Вроде как, никто не прадлагает читать "пиратский продукт" или же альфа версию. Как бы ни старалась наша дума перекрыть кислород в инткернете, всегда найдется щель, как пиратили, так и будут пиратить. Найти электронную книгу, минутное дело. Да, тут их не выкладывают, но закрывать глаза и говорить, что в нашей стране секса нет пиратских книг и фан переводов нет, на мой взгляд, большая глупость. Осталось не много, может, неделя-две, и будете как белые люди читать бумажное издание.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
lopuh21
активист
|
|
redber
философ
|
14 августа 2013 г. 16:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY вместо "спасибо", предлагают убиться ап стену после первой, шороховатой фразы.
Где это вы такое увидели? Любой труд уважителен, просто вы тут хаете оф. перевод, а сами его еще в глаза не видели)) Я просто написал, что "есть" не стал)
|
|
|
SGRAY
философ
|
14 августа 2013 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lopuh21 Ещё недочёты есть?
Мне кажется, что эта фраза отпугнула 90% читателей. Если что, стена рядом.
Помню, я когда начал читать Первый закон, пришла жена и решила, ради стеба почитать, что же я такое читаю. В общем то, она читает ща классику, причем, только нашу, и не переваривает мои литературные интересы. Ну так вот, прочитала на первой странице, что 9 смертей "осказльзывался" идя по склону, вроде так. И стала смеяться, что такого слова нет. Ну мне с одной стороны было как то не ловко, я сказал, да бывают ошибки, может перевод не очень, но, после полез в инет и увидел, что это просто старое слово и редко используется. Ну в общем то, ее мнение не изменилось, некоторые товарищи, что тут пишут, напоминаю о этой ситуации. Товарищи, нужно быть гибче, забейте на свое предвзятое мнение, жить будет легче.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
SGRAY
философ
|
14 августа 2013 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата redber Любой труд уважителен, просто вы тут хаете оф. перевод, а сами его еще в глаза не видели
Ну я писал "в общем", не про данную книгу. перечитывал тут Куджо, там на каждой странице осыпки, да и Мьевеля выпустили, да, извинились, что голова не знала, что руки делают, но книга то, все равно продается, вот и все. Бывает, книги хорошо выпускают, и обложка, и перевод, и редактура, но это единичные случаи.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|