Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 21:39  

цитата nikalexey

в настоящий момент я оцениваю только первый роман

А если так, то к чему была претензия к "отсутствию действия" — если для Вас это всё таки не критично.

цитата nikalexey

перечитайте еще раз и обратите внимание сколько раз автор повторяет о зубах/деснах/коленях Глокты и сколько раз о количестве убитых Девятипалым

Я читал три раза, он не повторяется хотя бы потому, что каждый раз обыгрывается разный контекст, либо текст нарочито перешучивает сам себя.
Осуждать за зубы Глокты — это все равно, что тому же Толкину ставить в упрек упоминания о бородах гномов, за часть образа.

цитата nikalexey

я и оцениваю, в первую очередь по созданному миру
Мир у Аберкромби — не удался

А Вы не можете этого делать, потому что мира в первой книге почти нет, так намёки и штришки, из которых Вы поспешили сделать свои выводы. Ну нет у Джо акцента на мире и миростроительстве — я согласен, что это основание для того, чтобы Вам мир/книга не понравились, раз для Вас эта часть так важна, но критиковать-то Вам тоже нечего — информации в первом томе в этой части недостаточно. Кроме того, то, что получается в итоге, когда уже появляется материал для формирования представления о мире — как минимум, непротиворечиво.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 21:47  

цитата ФАНТОМ

В смысле, когда достаточное количество народа прочтёт и отпишется в отзывах — можно будет с определённой долей истины говорить: успешен или не успешен третий том

Я думаю, что на продажи качество перевода не повлияет. Народ хочет знать, чем всё закончится, а перевод не категории ужас-ужас-ужас, как было в некоторых книгах АСТ. Другое дело, что перевод существенно ниже уровнем, чем должен быть переведён автор уровня Аберкромби, а это хуже.

Я очень надеюсь, на то, что эта ситуация будет исправлена в доп.тиражах, а кроме того, надеюсь, что при выборе переводчика следующего тома Аберкромби будут учтены все косяки с этой книгой.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 21:49  

цитата Croaker

А Вы не можете этого делать, потому что мира в первой книге почти нет, так намёки и штришки
в том то и дело, что мира в романе нет
соответственно и оценка низкая, соответственно и придирки к роману


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 22:02  

цитата nikalexey

в том то и дело, что мира в романе нет
соответственно и оценка низкая, соответственно и придирки к роману

Так я Вашей низкой оценки/нежелания читать дальше не оспариваю — это Ваше абсолютное право: Вы любите миры, Вы этого не получили, соответственно и оценили. Возражаю именно против придирок, и на примере с гурками и Инквизицией постарался показать, что Вы торопитесь с выводами. Понять понравится или нет Вам трилогия можно и по "Братству" и по Blade Itself, но давать обобщающие оценки, только по прочтению всех трёх томов целиком, и для "Первого закона" это даже намного важнее, поскольку у Толкина дорога к Мордору идёт "по прямой", в отличие от извилистых тропок Джо.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 22:10  

цитата

"длинный глаз
сравните-"люди длинной воли" у гумилёва


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 22:13  
Ситуация с "длинным глазом" критична не самой его длиной, а тем фактом, что в первом томе этот же термин был переведен иначе, на что новый переводчик...(подставить нужное).
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 22:15  
другое виденье


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 22:21  
А что же читателям делать..? 8:-0 У них виденье уже сложилось после 2-х томов, а тут раз и всё заново.
Неуважение к труду предыдущего переводчика и неуважение к читателям, которые эту книгу так ждали.
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 22:50  
WiNchiK
Ань, косяк конечно имеет место, но надо признать, что в отличие от троллей и прочего, этот — сложнее вылавливается.


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 23:04  
Кто-то поставил переводу 8, не давать тиграм мясо!)

Сам сказал: что найдем — скидывать сюда.
А в остальном все понятно — о пролитом молоке бесполезно. Что есть, то есть.
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 23:14  

цитата Dark Andrew

в отличие от троллей и прочего, этот — сложнее вылавливается.


Так я могу и не писать ничего. Чую, что скоро меня начнут обвинять в придирках. Вот еще одна, страница 144:
"Не сходя с седла, он приблизился к королевскому помосту и грациозно опустился на одно колено..."


философ

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 23:18  
WiNchiK кстати а кто имеется ввиду под троллями?
я как раз дочитал книгу — перевод явно похуже чем в предыдущих томах, но вполне читабелен — на скорости чтения книги косяки никак не отразились, но неприятный осадок остался


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 23:20  

цитата hexagen

Так я могу и не писать ничего... Не сходя с седла ... опустился на одно колено

Вы уж пишите, пожалуйста — хоть буду это читать подготовленным, не придётся истерическим хохотом родню травмировать.


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 23:26  
Metternix в первых томах они фигурировали как бонды.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 23:38  

цитата WiNchiK

Кто-то поставил переводу 8, не давать тиграм мясо!)

да знаю я, сам жутко огорчён


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 23:40  

цитата hexagen

Так я могу и не писать ничего. Чую, что скоро меня начнут обвинять в придирках. Вот еще одна, страница 144:
"Не сходя с седла, он приблизился к королевскому помосту и грациозно опустился на одно колено..."

Писать! :beer:
Я собираю всё. Придирки тут не причём, Аня просто очень возмутилась именно этой ошибке, которая на мой взгляд менее существенна.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 23:47  

цитата Dark Andrew

Придирки тут не причём, Аня просто очень возмутилась именно этой ошибке, которая на мой взгляд менее существенна.


На самом деле из всего мной перечисленного меня больше всего возмутил момент про девушку — "дренажный сток" (стр. 73), вот уж где редактор накосячил по полной.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2011 г. 23:48  

цитата Dark Andrew

Писать! Я собираю всё.

Ох, Андрюш, я-то вот себя держала в руках из чистейшего человеколюбия ;-), а потому и озвучила всего пару моментов в особенности вопиющих..
А на самом деле, если взяться сравнивать постранично с оригинальным текстом, то, боюсь, нам совместно придётся вообще всю книгу по-русски заново переписать.
–––
Brainy is the new sexy (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 апреля 2011 г. 00:15  

цитата ALLEGORY

А на самом деле, если взяться сравнивать постранично с оригинальным текстом, то, боюсь, нам совместно придётся вообще всю книгу по-русски заново переписать.

Это нереально, да и не было такой цели у меня. Меня интересуют не стилистические ошибки, их и так найдут, если будут доп. редактуру делать. А вот реалии некорректные не найдут.

цитата hexagen

На самом деле из всего мной перечисленного меня больше всего возмутил момент про девушку — "дренажный сток" (стр. 73), вот уж где редактор накосячил по полной.

Только не редактор. Редактор пропустил, а накосячил явно переводчик.

Честно говоря я начинаю представлять текст, каким он вышел от переводчика, если после редактуры он таким стал. А редактура была, это точно.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 апреля 2011 г. 00:25  

цитата Dark Andrew

Меня интересуют не стилистические ошибки, их и так найдут, если будут доп. редактуру делать.


Нет бы сразу бы сделать... (риторическое, можно не отвечать :-()

цитата Dark Andrew

Честно говоря я начинаю представлять текст, каким он вышел от переводчика, если после редактуры он таким стал. А редактура была, это точно.


В таких случаях, к сожалению, одной прогонки мало; нужно минимум две-три.
Страницы: 123...5051525354...627628629    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх