автор |
сообщение |
JackCL
философ
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
viny
философ
|
|
JackCL
философ
|
28 ноября 2012 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сейчас посмотрел от нечего делать: согласно Амазону и Barnes&Noble поступление киндл-версии и пейпербэка Wicked Bronze Ambition запланировано на 2 июля 2013.
|
|
|
Croaker
магистр
|
28 ноября 2012 г. 14:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Есть у нас кто-то досконально знающий Гаррета и "Империю страха"?
Андрей, не знаю, что ты имеешь в виду под досконально, но знаю неплохо, как мне кажется. Речь о чем? Неужто ИУ таки до редактуры дошло?
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
29 ноября 2012 г. 00:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребята, в общем, после прочтения "Седая оловяная печаль" (от которой я, к слову, был в восторге) решил начать читать Кука с самого начала. Прикупил себе, значит, первые три книги "Империи Ужаса" и ... что-то я не пойму. Дочитываю сейчас вторую книгу, и честно скажу: временами просто через силу (хотя вторая и получше первой). Успокойте меня, скажите, что дальше будет лучше, что он выправит стиль.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
29 ноября 2012 г. 01:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lemot "Империя" вся примерно одинакова (дальше даже скучней, имхо; первые тома три самые интересные). Или это проблемы перевода, уж не знаю.
"Черный отряд" и ряд внецикловых вещей мне нравится больше.
|
|
|
garuda
философ
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Лентяй
философ
|
29 ноября 2012 г. 08:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot Ребята, в общем, после прочтения "Седая оловяная печаль" (от которой я, к слову, был в восторге) решил начать читать Кука с самого начала. Прикупил себе, значит, первые три книги "Империи Ужаса" и ... что-то я не пойму. Дочитываю сейчас вторую книгу, и честно скажу: временами просто через силу (хотя вторая и получше первой). Успокойте меня, скажите, что дальше будет лучше, что он выправит стиль.
Вы, видимо, с приквелов начали: "Огонь в его ладонях" и "Без пощады" (тоже читал в такой очерёдности и тоже плевался: "Зачем он это написал?"), а надо было с основного действия: "Тьма всех ночей" и так далее... Приквелы стоит читать потом, если желание будет. А ещё лучше почитайте "Чёрный отряд", он посильнее "Империи" будет.
|
|
|
Croaker
магистр
|
29 ноября 2012 г. 10:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Или это проблемы перевода, уж не знаю.
Есть там такой роскошный персонаж, как Mocker (Насмешник). Вот скажи, ты из его речей какой процент понял?
цитата Lemot что он выправит стиль.
Стиль он дальше не выправит. Будут все те же расфокусировка и рубленность фраз/мыслей. На ИУ он вырабатывал как раз этот стиль.
|
|
|
k2007
миротворец
|
29 ноября 2012 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
между прочим, мне некоторые персонажи в ИУ очень напомнили желязновские по дужу и манере поведения
|
––– осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
Gelena
миродержец
|
29 ноября 2012 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ, в провинции тоже не видать. У нас то ладно — совсем глухо. Но летом во время командировки в Астрахани и там искала — хотела купить в подарок — не нашла.
|
––– Жили книжные дети, не знавшие битв, Изнывая от мелких своих катастроф... |
|
|
Roujin
авторитет
|
29 ноября 2012 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Croaker Вот скажи, ты из его речей какой процент понял?
Я думал это авторский ход такой — разговор о себе в третьем лице, постоянные бормотания, складывалось ощущение что в одном человеке минимум две личности.
|
|
|
Croaker
магистр
|
29 ноября 2012 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin Я думал это авторский ход такой — разговор о себе в третьем лице, постоянные бормотания, складывалось ощущение что в одном человеке минимум две личности.
Ход и есть, просто в оригинале явно видна продуманность каждой фразы, смыслы многочисленные в этой мути. А в половине переведенных фраз мне просто бред увиделся. Мож я конечно неправильно перевод читал .
|
|
|
Roujin
авторитет
|
29 ноября 2012 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Croaker
Я ж по переводу и сужу Подозреваю, что вы правы, а я, читавший ИУ шут знает когда, просто все нюансы перевода забыл.
P.S. Имхо, вот именно это цитата все те же расфокусировка и рубленность фраз/мыслей. переводчик первых Инструменталий и не смог передать. Что перевод и сгубило.
|
|
|
Croaker
магистр
|
29 ноября 2012 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin а я, читавший ИУ шут знает когда, просто все нюансы перевода забыл.
Ну, я перевод тоже давненько читал. Перед последней книжкой — решил не мучить себя и оригиналы пробежал, перевод только периодически поглядывая из любопытства.
цитата Roujin переводчик первых Инструменталий и не смог передать. Что перевод и сгубило.
Там, имхо, проблема ещё в том, что попытки-то это сделать были, а вот результат вышел не очень по-русски написанным.
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
29 ноября 2012 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лентяй Вы, видимо, с приквелов начали: "Огонь в его ладонях" и "Без пощады" (тоже читал в такой очерёдности и тоже плевался: "Зачем он это написал?"), а надо было с основного действия: "Тьма всех ночей" и так далее... Приквелы стоит читать потом, если желание будет. А ещё лучше почитайте "Чёрный отряд", он посильнее "Империи" будет.
Я как раз с Тьма всех ночей и Дитя тьмы и начал. И разочаровался
|
|
|
Лентяй
философ
|
29 ноября 2012 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot Я как раз с Тьма всех ночей и Дитя тьмы и начал. И разочаровался
Почитайте "Чёрный отряд". И про Гаррета, если он вам понравился, хотя "Седая оловянная печаль" несколько особняком стоит.
|
|
|
AUGUSTIN
миротворец
|
4 января 2013 г. 03:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Прочитала из Гаррета "Холодные медные слёзы" и "Седая оловянная печаль". Чуть больше тоски и надсадности, чем я люблю, но не могло не зацепить! Обязательно возьмусь за что-нибудь еще.
|
––– Night gathers and my watch begins. |
|
|