автор |
сообщение |
drenay 
 миротворец
      
|
27 апреля 2014 г. 01:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dahusim А Джейме по-прежнему хочет всё того же — сестру в "Пире стервятников" он уже понял,что Серсея его только использует, ему надоели кровь и бессмысленные убийства
|
|
|
badger 
 миротворец
      
|
27 апреля 2014 г. 07:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dahusim А Джейме по-прежнему хочет всё того же — сестру. По-прежнему остаётся в королевской гвардии, а идёт навстречу отцу.
Кто-то явно половину саги читал по диагонали. Если вообще читал
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
dahusim 
 активист
      
|
|
drenay 
 миротворец
      
|
27 апреля 2014 г. 10:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
мне вот интересно кто же такой Ожидающий о котором говорится в произведении. Что же это за сила,которую все боятся. Есть у кого-то предположения?
|
|
|
k2007 
 миротворец
      
|
27 апреля 2014 г. 10:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
я эту книгу покупать не стал, но вы, товарищи, меня заинтриговали. Пожалуй, куплю
|
––– Прояснилось небо, потеплело. Отгремел последний ледоход. Юный месяц май в цветенье белом По земле оттаявшей идет. |
|
|
WhiskyJean 
 активист
      
|
27 апреля 2014 г. 21:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не спешите. Существуют и альтернативные мнения на сей шедевр. Например, мое. И переводчика (сходите по ссылке в самом начале). Анна Хромова очень внятно изложила бОльшую часть своих (в том числе и моих) претензий. Я, правда, еще на 400 странице и не увидел обещанного оригами, которое, по словам Анны, отчасти оправдывает книгу. Но вот то, чего, по-моему, Анна не изложила. В книге ну очень много воды, особенно в первой части. Как они, бедные, учатся, как им тяжело, как их папы побросали, но все они держатся. Сплошные штампы — и в ситуациях, и в отношениях. И вообще до середины книга состоит из штампов.
"Товарищество! — осознал Ваэлин. — Это тоже участь воина. Ты делишь свою жизнь с теми, кто готов умереть за тебя".
"Прости меня, Микель. Прости, что ты умер за меня. Прости, что я не был рядом и не сумел тебя спасти. Если сумею, я когда-нибудь узнаю, кто прислал в лес этих людей, и он заплатит мне за твою смерть. Прими мою благодарность на прощанье!"
И вот подобного пафоса, Капитана Очевидности и воды в книге очень много. О каком "Шекспире" может идти речь? Вся трагичность идет насмарку, когда ее достигают подобными методами. Читаешь и морщишься. Возможно, опытный редактор отжал бы весь этот мусор, сократив книгу как минимум на одну треть (ей бы это очень не помешало), но этого не случилось. Текст взяли с тамошнего "самиздата" и опубликовали аз есмь, отсюда и все недостатки.
Никакой противоречивостью Джейме Ланнистера там даже не пахнет. Герой сразу бойскаут, который, стиснув зубы, мужественно терпит. Никакой он не "оборотень". Энтони Райан напомнил скорее какого-нибудь Роберта Сальваторе — либо "Темного эльфа", либо "Демон пробуждается", которых я читал, когда был сильно моложе. И в принципе, тогда было съедобно, даже неплохо. У Сальваторе есть (были?) романтика и бодрость сюжета, которые отчасти компенсируют остальные недостатки. Здесь романтика тоже есть. Но тут нет тщательного конструирования мира, как у Сандерсона. По сути, это книга из разряда МТА, которых публикует "Фантастический боевик". Раньше я это читал, сейчас мне скучно. А сентенции из разряда тех, которые я привел выше и которыми пестрит книга, буквально бесят. Ну, или, возможно, я вырос из подобных книг.
Еще, конечно, лично мне изрядно подпортило удовольствие имя героя. Ну вот нельзя всерьез относиться к герою по имени Дриззт. Но его в русском исправили на Дзирта. А вот Ваэлин остался. Не знаю, кого как, а меня буквально преследовали ассоциации из детского анекдота: "Тебя с вазелиномВаэлином или без? — С вазелином. — Вазелин, заходи!" Не свезло герою с именем по-русски. Да еще "Сорна" вызывает ассоциации с сорняком. Вот и получается "Вазелин Аль-Сорняк". В английском-то имя звучит нормально. Помнится, было такое детское питание "Бледина"...
В общем, мой диагноз — книга для романтических вьюношей. С Сандерсоном, Ротфуссом, Аберкромби, Хобб, Бреттом (я уж не говорю о Бэккере, Эриксоне или Куке) даже рядом не стояла. Совсем другой жанр. Мне тот же Лоуренс куда больше понравился. Там перебор с мрачностью (чернухой), который вызывает не меньший смех, чем пафос Райана, но хотя бы Лоуренс не так растекается мозгами по древу.
|
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
27 апреля 2014 г. 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WhiskyJean По сути, это книга из разряда МТА
Кстати отчасти согласен . Что то такое есть . Но 1. Далеко не все МТА это плохо , исключения как говорится бывают . Если конечно воспринимать МТА дословно , в смысле как "самиздат" 2. Это весьма хороший "самиздат" 
Сильная вторичность "Песни крови" конечно портит впечатление , но написано добротно и старательно . И не безталанно
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
27 апреля 2014 г. 21:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О вторичности говорит даже первые десятки постов ветки . И те кому очень понравилась "Песнь крови" , и кому не очень СРАЗУ начинают сравнивать , с ПЛиО и другими знаменитыми произведениями и именитыми авторами . Видимо по любому даже где то в подсознании заноза вторичности засела 
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
WhiskyJean 
 активист
      
|
27 апреля 2014 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата opty 1. Далеко не все МТА это плохо , исключения как говорится бывают . Если конечно воспринимать МТА дословно , в смысле как "самиздат" 2. Это весьма хороший "самиздат"
Я не знаю, как ЭТО можно сравнивать с ПЛиО. А еще эту книгу с Геммеллом сравнивали, к которому я тоже отношусь с большой симпатией. Да, если "Легенду" (сравниваю не сюжет, а стиль) раздуть раза этак в три за счет всяких размышлений в духе "мы ведь уже не мальчики, мы теперь мужчины", то получится примерно то же самое. Вот только это будет уже не Геммелл. Он как раз берет своей лаконичностью. И сравнения с Сандерсоном очень удивили. У Сандерсона сюжет достаточно концентрированный, и все описано в деталях, которые начинают играть много позже, а тут детали только для того, чтобы увеличить объем. А вот сравнение с Сальваторе (особенно с "Демоном"), на мой взгляд, самое оно.
Отсюда и говорю: МТА, с которым не работал редактор.
Некоторые перлы вообще удивляют. Ну откуда в достаточно холодной стране ром как аналог крепкого напитка для солдатни? Слово понравилось?
PS. Я к "хорошему самиздату" тоже плохо отношусь — к тому же Пехову, к примеру. Его Гаррета так и ниасилил. Говорят, что дальше лучше, но все как-то не могу взять в руки.
|
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
27 апреля 2014 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WhiskyJean Ну откуда в достаточно холодной стране ром как аналог крепкого напитка для солдатни?
Ром был достаточно распространен например в Британском флоте (и производные) . То же не тропики 
цитата WhiskyJean Я к "хорошему самиздату" тоже плохо отношусь
Закон Паретто (20/80) действует и для самиздата А Пехов далеко уже не самиздат (и по тиражам и по качеству текста) . Впрочем это офф .
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
27 апреля 2014 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
WhiskyJean Сандерсон и Мартин это конечно другой уровень . Хотя многие наоборот считают что у них "слишком много воды" 
У меня к "Песни крови" образно такое отношение Несколько лет назад просто гремела песня Агуилеры "Hurt" . настоящий хит Жутко депрессивный текст , мелодия в три ноты и один аккорд . А слушаешь — не оторваться . Как говорится "Но как исполнено ..."
"Песнь крови" написана качественно , в ней в общем всего столько сколько нужно . Ну прямо "как по учебнику" Это и достоинство и недостаток одновременно .
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
27 апреля 2014 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WhiskyJean Еще, конечно, лично мне изрядно подпортило удовольствие имя героя. Ну вот нельзя всерьез относиться к герою по имени Дриззт. Но его в русском исправили на Дзирта. А вот Ваэлин остался. Не знаю, кого как, а меня буквально преследовали ассоциации из детского анекдота: "Тебя с вазелиномВаэлином или без? — С вазелином. — Вазелин, заходи!" Не свезло герою с именем по-русски. Да еще "Сорна" вызывает ассоциации с сорняком. Вот и получается "Вазелин Аль-Сорняк". В английском-то имя звучит нормально. Помнится, было такое детское питание "Бледина"...
Вот это доставило особое удовольствие. "Доктор, откуда у вас такие картинки"? 
цитата WhiskyJean Я, правда, еще на 400 странице и не увидел обещанного оригами, которое, по словам Анны, отчасти оправдывает книгу.
цитата WhiskyJean У Сандерсона сюжет достаточно концентрированный, и все описано в деталях, которые начинают играть много позже, а тут детали только для того, чтобы увеличить объем.
Логично. 
цитата opty И те кому очень понравилась "Песнь крови" , и кому не очень СРАЗУ начинают сравнивать , с ПЛиО и другими знаменитыми произведениями и именитыми авторами .
Сравнивать новую книгу с уже известными -- это нормально, имхо. И как раз о вторичности интересно было бы побольше услышать. Пока я вижу достаточно оригинальный мир, созданный не без аналогий с земными Британией и Византией/Африкой соответственно.
|
|
|
Евгений84 
 философ
      
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
27 апреля 2014 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy И как раз о вторичности интересно было бы побольше услышать.
Прямого плагиата естественно нет , даже передергивания образов героев . А вот читаешь и трудно отделаться от ощущения что это уже "где то было" . Ордена у Дэвида Эддигса , поединок в конце практически в таком же виде встречался у Геммела . Там сям ... И в общем это даже как бы и хорошо , ибо перебарщивания нет , и как будто старые , хорошо разношенные кроссовки надел 
цитата Vladimir Puziy Сравнивать новую книгу с уже известными -- это нормально, имхо.
Угу . но обычно это не так сразу начинается . Обычно сначала все таки о книге , сюжете , героях . А потом сравнивают 
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
27 апреля 2014 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот не знаю...
Ордены -- это историческое явление, его многие использовали (это всё равно что выказывать претензии всем, кто использовал в своих книгах рыцарей). Причём здесь вариант со специализацией довольно любопытный + оригинальная история + по сути, это действительно близко к военно-монашеским орденам: обеты, устав, способ жизни, условная независимость от государства, своё хозяйство...
Мне как раз интересно было то, что узнаваемые исторические реалии раскрашены оригинальной концепцией мира (Тьма, Вера, отрицатели, другое мировоззрение в других землях и т.д.)
|
|
|
opty 
 гранд-мастер
      
|
27 апреля 2014 г. 22:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Ордены -- это историческое явление, его многие использовали
Отдельные да . А вот четкая структура орденов с резким разделением по специализации и с минимальной конкуренцией между собой и статусным равенством в общем то литературное допущение , исторически было несколько по другому . В "Алмазном троне" Эддингса (конец 80-х) я впервые увидел подобную структуру . Может у кого то и раньше было
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
drenay 
 миротворец
      
|
27 апреля 2014 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WhiskyJean У Сандерсона сюжет достаточно концентрированный, и все описано в деталях, которые начинают играть много позже, а тут детали только для того, чтобы увеличить объем. вы сейчас пошутили?Я "Обреченное королевство" считаю шедевром,но по поводу концентрированного сюжета...Пример:Каладин 3/4 книги мостовик и изучает как же лучше усовершенствовать профессию мостовика.Деталь,которая начинает играть как вы говорите позже.3/4 книги играла,играла,но так и не доиграла...
|
|
|
drenay 
 миротворец
      
|
27 апреля 2014 г. 22:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WhiskyJean А вот Ваэлин остался. Не знаю, кого как, а меня буквально преследовали ассоциации из детского анекдота: "Тебя с вазелиномВаэлином или без? — С вазелином. — Вазелин, заходи!" Не свезло герою с именем по-русски. Да еще "Сорна" вызывает ассоциации с сорняком. Вот и получается "Вазелин Аль-Сорняк". В английском-то имя звучит нормально. Помнится, было такое детское питание "Бледина"... мне абсолютно такие ассоциации не приходили.Может Вам из-за вазелина с сорняком книга не понравилась.Согласен,как может нравится сюжет, если Вы постоянно на имена отвлекаетесь.
|
|
|
drenay 
 миротворец
      
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
27 апреля 2014 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата opty В "Алмазном троне" Эддингса (конец 80-х) я впервые увидел подобную структуру.
Я его читал в девяностых и, признаться, ни черта не помню... ![8-]](/img/smiles/blush.gif)
В принципе, некая условная специализация была и в нашей реальности (тамплиеры, госпитальеры), но, конечно, это совсем другой коленкор.
|
|
|