Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:10  

цитата Mister Dobriy

чем фальшиво-то?

Тем, что он не сам трясется — трясутся те, на кого он косо посмотрел.
Буквально это "Пугающий до дрожи", а как перевести — ба-альшой вопрос. Но, кажется, банальное "Страшила" — и то было бы лучше.


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:14  
TheMalcolm кличка должна нести и юмористическую нотку, так сказать. Вряд ли человеку, упавшего бухим в ледяную реку, отливая, дадут однозначно грозное прозвище (да и вообще грозное).


магистр

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:17  
TheMalcolm, так Аберкромби и играет значениями слова Shivers на английском — в первой трилогии Первого Закона прозвище Коула кажется забавным ( "замерзли причиндалы — трясся от холода" ), а в одиночных романах — прозвище уже никого не смешит.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:33  

цитата Mister Dobriy

кличка должна нести и юмористическую нотку, так сказать.

Наверно — но эта юмористическая нотка не должна настолько перевешивать.

Что-то мне вспоминается пассаж из Юлиана Семенова, где сообщается, что подчиненные прозвали шефа гестапо "Черный Мюллер" — на первый взгляд у-у как страшно — до тех пор, пока не вспомнить, что в те годы у всех на слуху был Тони Вайсмюллер ("Белый Мюллер"), исполнитель роли Тарзана — если вспомнить, так сразу становится ясно, что прозвище до фига как ироничное.
Тут ситуация где-то обратная. На первый взгляд смешно — а если вдуматься, так должно быть и страшно.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:35  

цитата Melanchthon

а в одиночных романах — прозвище уже никого не смешит.

В оригинале не смешит — а в переводе "Трясучка" — прозвище однозначно подходящее для труса.


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:46  

цитата TheMalcolm

не должна настолько перевешивать

ну так и ни в одном произведении никто испуганно не ахает при его виде или упоминании прозвища. Тем более, что не Ищейка спросил, мол, ты что на всех нагоняешь страх? Там же сам Коль и прикололся, говоря, что все при его виде трепещут. После чего, опять-таки, Ищейка уточнил, так ли это на самом деле.


магистр

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:47  
TheMalcolm, что поделать — превратности перевода. Тут либо дословный и бесцветный "Шиверс", либо ироничный поначалу "Трясучка".


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:49  
Как по мне, в сравнении с Лихорадкой или Хладом Трясучка выигрышный вариант.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:51  

цитата Mister Dobriy

ну так и ни в одном произведении никто испуганно не ахает при его виде или упоминании прозвища.

Но и презрения тоже никто не испытывает.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:56  

цитата Melanchthon

что поделать — превратности перевода. Тут либо дословный и бесцветный "Шиверс", либо ироничный поначалу "Трясучка".

Думаю, крайностями выбор не ограничивается.
В конце концов, почему не "Мурашки"?


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 20:59  

цитата TheMalcolm

В конце концов, почему не "Мурашки"?

Тогда уж "Колотун" как-то логичнее... :-D
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 21:03  

цитата Мух

Тогда уж "Колотун"


Кол О'Тун на ирландский манер :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 21:54  
TheMalcolm, Мурашки — это анекдот вообще :-))). "У меня мурашки от моей Наташки" — как из песни. Коул Мурашки — интересно звучит :-))).


философ

Ссылка на сообщение 15 августа 2017 г. 23:03  
Melanchthon скорее уже майор Мурашко Кондрат Филимонович из "Эры милосердия")))
(сорри за оффтоп, не смог удержаться)


магистр

Ссылка на сообщение 16 августа 2017 г. 00:15  
Elrik8. так это братья Вайнеры навеяли Аберкромби образ Трясучки Коула :-D:beer:. ( оффтоп закончил, больно весёлое обсуждение вышло :) ).


авторитет

Ссылка на сообщение 16 августа 2017 г. 06:26  

цитата Мух

Тогда уж "Колотун" как-то логичнее...

Кстати, очень хорошо.
Видимо, почти идеально.


философ

Ссылка на сообщение 16 августа 2017 г. 07:10  
Мух, Хлад — это треш какой-то переводческий. В теме жевались когда-то давно и другие потенциальные варианты. Вроде "Судорога")


активист

Ссылка на сообщение 19 августа 2017 г. 18:39  
Мне кажется, что нужно стараться сохранять имена и названия, имевшиеся в первом приличном переводе начала цикла. Бывает, конечно, что душа не принимает, но здесь не тот случай. И то, что могучий боец носит такое несерьезное прозвище — очень важно.
–––
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)


авторитет

Ссылка на сообщение 19 августа 2017 г. 18:57  

цитата Uncle_A

Бывает, конечно, что душа не принимает, но здесь не тот случай.

Здесь тот самый случай.


магистр

Ссылка на сообщение 19 августа 2017 г. 19:12  
Uncle_A, вот, я же писал, что для органичного перевода Аберкромби на русский вы и horseman — просто находки :cool!:. Без понимания ехидства и иронии автора переводить его нельзя. Ну, и редактор нужен адекватный, не тащащий кучу славянизмов и современных слов в британское фэнтези.
Страницы: 123...417418419420421...627628629    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх