автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
TheMalcolm
авторитет
|
15 августа 2017 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mister Dobriy чем фальшиво-то?
Тем, что он не сам трясется — трясутся те, на кого он косо посмотрел. Буквально это "Пугающий до дрожи", а как перевести — ба-альшой вопрос. Но, кажется, банальное "Страшила" — и то было бы лучше.
|
|
|
Mister Dobriy
философ
|
15 августа 2017 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
TheMalcolm кличка должна нести и юмористическую нотку, так сказать. Вряд ли человеку, упавшего бухим в ледяную реку, отливая, дадут однозначно грозное прозвище (да и вообще грозное).
|
|
|
Melanchthon
магистр
|
15 августа 2017 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
TheMalcolm, так Аберкромби и играет значениями слова Shivers на английском — в первой трилогии Первого Закона прозвище Коула кажется забавным ( "замерзли причиндалы — трясся от холода" ), а в одиночных романах — прозвище уже никого не смешит.
|
|
|
TheMalcolm
авторитет
|
15 августа 2017 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mister Dobriy кличка должна нести и юмористическую нотку, так сказать.
Наверно — но эта юмористическая нотка не должна настолько перевешивать.
Что-то мне вспоминается пассаж из Юлиана Семенова, где сообщается, что подчиненные прозвали шефа гестапо "Черный Мюллер" — на первый взгляд у-у как страшно — до тех пор, пока не вспомнить, что в те годы у всех на слуху был Тони Вайсмюллер ("Белый Мюллер"), исполнитель роли Тарзана — если вспомнить, так сразу становится ясно, что прозвище до фига как ироничное. Тут ситуация где-то обратная. На первый взгляд смешно — а если вдуматься, так должно быть и страшно.
|
|
|
TheMalcolm
авторитет
|
15 августа 2017 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon а в одиночных романах — прозвище уже никого не смешит.
В оригинале не смешит — а в переводе "Трясучка" — прозвище однозначно подходящее для труса.
|
|
|
Mister Dobriy
философ
|
15 августа 2017 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата TheMalcolm не должна настолько перевешивать
ну так и ни в одном произведении никто испуганно не ахает при его виде или упоминании прозвища. Тем более, что не Ищейка спросил, мол, ты что на всех нагоняешь страх? Там же сам Коль и прикололся, говоря, что все при его виде трепещут. После чего, опять-таки, Ищейка уточнил, так ли это на самом деле.
|
|
|
Melanchthon
магистр
|
|
Мух
философ
|
15 августа 2017 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как по мне, в сравнении с Лихорадкой или Хладом Трясучка выигрышный вариант.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
TheMalcolm
авторитет
|
15 августа 2017 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mister Dobriy ну так и ни в одном произведении никто испуганно не ахает при его виде или упоминании прозвища.
Но и презрения тоже никто не испытывает.
|
|
|
TheMalcolm
авторитет
|
15 августа 2017 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon что поделать — превратности перевода. Тут либо дословный и бесцветный "Шиверс", либо ироничный поначалу "Трясучка".
Думаю, крайностями выбор не ограничивается. В конце концов, почему не "Мурашки"?
|
|
|
Мух
философ
|
15 августа 2017 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата TheMalcolm В конце концов, почему не "Мурашки"?
Тогда уж "Колотун" как-то логичнее...
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Sopor
авторитет
|
|
Melanchthon
магистр
|
|
Elric8.
философ
|
|
Melanchthon
магистр
|
|
TheMalcolm
авторитет
|
|
gooodvin
философ
|
|
Uncle_A
активист
|
19 августа 2017 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне кажется, что нужно стараться сохранять имена и названия, имевшиеся в первом приличном переводе начала цикла. Бывает, конечно, что душа не принимает, но здесь не тот случай. И то, что могучий боец носит такое несерьезное прозвище — очень важно.
|
––– "Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский) |
|
|
TheMalcolm
авторитет
|
|
Melanchthon
магистр
|
19 августа 2017 г. 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Uncle_A, вот, я же писал, что для органичного перевода Аберкромби на русский вы и horseman — просто находки . Без понимания ехидства и иронии автора переводить его нельзя. Ну, и редактор нужен адекватный, не тащащий кучу славянизмов и современных слов в британское фэнтези.
|
|
|