автор |
сообщение |
neperevarine
магистр
|
11 мая 2013 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.
Сайт издательства: https://www.ffan.ru Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631 Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932 Актуальная информация по планам издательства: — в группе издательства в ВКонтакте
"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства: 1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк. 2. В интернет-магазине издательства. Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.
сообщение модератора Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку. Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения. Dark Andrew
----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то? О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.
|
|
|
|
Sopor
авторитет
|
8 января 2017 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата karlan Но отрицая очевидное вы не придете к успеху.
Человек просто прочитал "Красного Рыцаря". Вы о чем?
Да и от "подарочности" отстать как-то стоит. Я купил хорошо изданный томик за 620 рублей. Цена адекватная, а уж как он там позиционируется мне фиолетово.
|
|
|
smykov
миродержец
|
8 января 2017 г. 19:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата karlan Но отрицая очевидное вы не придете к успеху.
Прочитали моё сообщение? Прочтите ещё раз. Пусть в ВК пишут, что хотят, а я верю своим глазам. Роман мне понравился.
цитата karlan Вы видимо из тех кому Гонза продал "подарочный" вариант. Сочувствую
А вы, видимо, из тех, кому не хватило на него денег. Сочувствую.)))
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
karlan
авторитет
|
8 января 2017 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Да и от "подарочности" отстать как-то стоит.
цитата Gonza Подарочное издание, 500 экземпляров.
цитата smykov Я не нашёл в тексте ни одного логического противоречия, которое могло возникнуть из-за плохого перевода, равно как не заметил никаких несуразностей, которые могли возникнуть из-за того же.
цитата Vladimir Puziy Судя по цитатам: искажение смысла на прямо противоположный, отсебятина и проч. Нет, не нормальный.
Привет.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
8 января 2017 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Хватит спорить.
Да, было указано на примере (одном, или нескольких), что в тексте есть искажения смысла на противоположный, отсебятина переводчика и т.п. Но это никогда не мешало хорошо переведенным (в плане русского языка) текстам читаться влет и без нестыковок. Именно это и было сказано вторым участником беседы. Это не взаимоисключающие вещи, не противоположности. Это две особенности перевода "Красного рыцаря".
Подобных примеров — вагон и маленькая тележка в огромном количестве переводов.
|
|
|
smykov
миродержец
|
9 января 2017 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, если перейти по вышеупомянутой ссылке в ВК, то там переводчик ЛИЧНО ответила на претензии. И никаких "искажение смысла на прямо противоположный" там, в претензиях, нет.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
9 января 2017 г. 00:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
smykov Спасибо, сходил посмотрел. Очень познавательно: "душу вкладывала", сравнение с переводами Вебера и проч.
Там, к слову, примеры множатся и множатся. Что, опять же, лишь повод каждому сделать собственные выводы.
|
|
|
Gonza
авторитет
|
9 января 2017 г. 01:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy — не надо так остро реагировать. Посмотрел — есть ляпы, но на общее восприятие текста не влияет от слова совсем. Такое ощущение что переводчик реально по своему видела многие моменты. Хотите и дальше говна на вентилятор накидывать — удачи в этом благодарном занятии Как оказалось на продажи "Красного рыцаря" это сказалось благотворно: любой всплеск интереса полезен. Вот Хейса не обсуждали — и где он? А "Рыцаря" надо срочно на доппечать на газетке отдавать, тираж на офсете практически закончился.
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
9 января 2017 г. 01:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza не надо так остро реагировать.
Это точно ко мне? Коллега выше дал ссылку, я сходил, почитал, составил своё мнение -- и поблагодарил за новую информацию. Очень, повторюсь, познавательно.
Как и то, что на подавляющее большинство претензий прозвучали ответы общего характера или "давайте я расскажу вам в личке".
цитата Gonza Хотите и дальше говна на вентилятор накидывать
Внезапно уровень дискуссии взлетел до невиданных высот. До которых, боюсь, мне карабкаться как-то не с руки.
|
|
|
GomerX
гранд-мастер
|
|
aleks_k
новичок
|
|
Vic_T
активист
|
9 января 2017 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дискуссия о книжечке Кэмерона увлекла настолько, что пришлось взять оригинальный текст. Впечатление — это, увы, не перевод, а пересказ на скорую руку в традициях "школы Баканова" — лишь бы было удобочитаемо на русском. Фактических неточностей в переводе масса (к счастью, это мало на что влияющие детали), в большей степени пострадали стилистика, язык автора и его персонажей. Стала ли от этого книга хуже? Наверное, нет. Просто она стала несколько другой Если помните, вольно пересказывать любил Гилинский, но он делал это чертовски талантливо и оставался верен если не букве, то духу текстов. В данном случае я так сказать не могу.
|
|
|
pacher
философ
|
9 января 2017 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vic_T в большей степени пострадали стилистика, язык автора и его персонажей
Можно чуть подробнее про авторскую стилистику? Про искажения смысла уже писали, а вот со стилем-то что не так?
|
|
|
Vic_T
активист
|
9 января 2017 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pacher Можно чуть подробнее про авторскую стилистику? Про искажения смысла уже писали, а вот со стилем-то что не так?
Кэмерон четок и лаконичен, переводчица везде, где только можно "расплывается мыслью по древу" в форме каких-то отсутствующих у автора уточнений, вводных и усиливающих слов ("никто даже не удосужился" — "no one had thought"), короткие, рубленные, предложения автора объединяются в одно длинное причастными оборотами, да еще и с отсебятиной ("Sweet Jesu," Michael called from the other side of the wall. It was as high as a man’s shoulder, created by generations of peasants hauling stones out of fields" "- Господи Иисусе! — заорал Майкл, приблизившись к стене, доходившей, доходившей взрослому до плеч, возведенной поколениями крестьян, таскавших камни с ближайших полей". И т.д и т.п — можно вылавливать по тексту до бесконечности. Лично для меня — это уже другой язык, другая книга.
|
|
|
Gonza
авторитет
|
9 января 2017 г. 15:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Логин на сайте должен уже работать.
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
Mahes
новичок
|
9 января 2017 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Довод — "Ну читается же легко" просто в ступор вводит. Люди читали отзывы об определенном романе, хотели получить определенный роман, написанный определенным автором, а получили роман авторского коллектива "Кэмерон-Дукорская". И главный довод издателя — легко же читается, вы чего придираетесь. Я рад, что Дукорская может писать неплохим русским языком, но что то я не готов покупать пока что ее сочинения за такие деньги.
|
|
|
Gonza
авторитет
|
9 января 2017 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я как "дочь переводчика" заявляю — не все так однозначно. Есть масса примеров, начиная "Саргассами в космосе" и заканчивая "Легионом" от Хаецкой Вы не любите "перевод" Тертлдава от Хаецкой? Специально прочитал книгу — все читается влет, никаких "здесь сканер не распознал" и прочего шлака. Есть "свой подход" у переводчика? Есть. Халтура это или стиль перевода конкретного переводчика? Точно не халтура. Мне спор начал напоминать холивар моделистов насчет модели т-90: "Звезда" или "Meng" лучше В результате — "на вкус и цвет ...."
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
Vic_T
активист
|
9 января 2017 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza Специально прочитал книгу — все читается влет, никаких "здесь сканер не распознал" и прочего шлака. Есть "свой подход" у переводчика? Есть. Халтура это или стиль перевода конкретного переводчика?
А я и не говорю, что плохо читается. Хорошо читается, легко. Просто это немного какая-то другая книга, не та, которую написал Кэмерон, и стилистически, и в части эпизодов и деталей. Так пересказывают, например, бакановцы, многим нравится, да. Просто я бы попроисл в дальнейшем уважаемое издательство так и указывать — не перевод, а пересказ: пересказ с англ. Дукорской. Честно? По-моему, да.
|
|
|
creems
философ
|
|