автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
kpleshkov
философ
|
13 августа 2019 г. 10:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
elias68 Не очень понятно, честно говоря, зачем было выносить сюда то, о чем издательство уже месяц как в курсе (и вы об этом прекрасно знаете). Увы, практически все приведенные вами искажения смыслов — - на совести редактора. Подробнее сейчас, к сожалению, написать нет возможности.
|
|
|
Victor31
философ
|
13 августа 2019 г. 11:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkov elias68 Не очень понятно, честно говоря, зачем было выносить сюда то, о чем издательство уже месяц как в курсе (и вы об этом прекрасно знаете). Увы, практически все приведенные вами искажения смыслов — — на совести редактора. Подробнее сейчас, к сожалению, написать нет возможности.
Кирилл, причина в том что Лаборатория Фантастики это еще и форум читателей, которые любят обсуждать прочитанное. Жизнь так устроена, что не все обсуждения проходят под знаком "плюс".
Объяснение с редактором может пройти раз, может пройти два раза, но потом надо делать выводы до выхода книги к читателю. Вы прекрасно знаете, что переводчик может добавить пункт в договор с издательством об обязательном согласовании с ним печатной версии. Я просто не понимаю, как и почему Вы этот пункт не добавили!
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
13 августа 2019 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31 — в данном конкретном случае согласование с переводчиком смысла не имеет. Тут редактор не испоганил творение переводчика, а напротив, недополировал; что тоже неприятно, однако если редакторские исправления переводчик заметит, то вот их недостаточный объем — ну никак. Бо знал бы, что там не так, сам выправил бы еще до подачи редактору...
|
|
|
Victor31
философ
|
13 августа 2019 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kail Itorr, ОК, но я пытаюсь дипломатически донести мысль о том, что ссылки на редактора / корректора / верстальщика / стрелочника и т.п. не являются "окончательной правдой".
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
13 августа 2019 г. 11:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Окончательная правда — это текст и только текст. Баг есть, его признали. Гарантию отсутствия других багов в других текстах — никто не даст и дать не может в принципе.
|
|
|
heruer
авторитет
|
13 августа 2019 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А степень этого бага издательство и каждый из читателей для себя может определять очень по-разному.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Victor31
философ
|
13 августа 2019 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гарантии качества нет, критерии качества индивидуальны, поэтому и нужно обсуждать издания как можно с больших точек зрения. Только вот боюсь, что поздновато. Многие проголосовали ногами и причины своего голосования уже не будут обсуждать, потому что не верят, что их услышат.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
vasik_ka
новичок
|
13 августа 2019 г. 19:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31 Купил "Защитника" перевод не Плешкова, армянина перевод, но читать не могу, спотыкач почти на каждом предложении. "Расчистить передний обзор" не понял что это есть, "рукоять регулировки положения кабины располагалась", "глаза ни разу не поменяли положение", "двигатель работал устойчиво", "тело могло послужить иллюстрацией" Сижу читаю, понимаю мало, только что Нивена "Азбуки" не надо мне.
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
13 августа 2019 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vasik_ka "рукоять регулировки положения кабины располагалась", "двигатель работал устойчиво", "тело могло послужить иллюстрацией"
А что вам в этих фразах не понравилось, не поясните? С глазами без контекста непонятно, но если речь идет о паке, то все нормально.
PS: А еще хотелось бы объяснения каким образом у вас Сергей Удалин неожиданно стал армянином.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
elias68
магистр
|
13 августа 2019 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AkihitoKonnichi Никакого ужаса, шока и трепета никто не высказывал. Я ничьих комментариев не удалял, если вдруг появится желание обвинить в том, что "Азбука" любит только похвалу.И вот 13 июня этого года появился тот самый отзыв, который вспомнили в этой теме в августе — почти через год после выхода книги.
Если король голый, то рано или поздно кто-нибудь об этом непременно скажет. Можно, конечно, дать розог сказавшему, заподозрив его в личной заинтересованности, и объявить, что король не голый, а просто слегка (и в рамках приличий) раздетый, но это всё равно не сделает короля одетым. Почему лично я так поздно спохватился? Потому что, приобретя книгу еще в прошлом году, получил ее с оказией в мае.
цитата AkihitoKonnichi Также полагаю, что переходить на личности в оценке переводчиков и редакторов (любого издательства) — это сводит на нет весь благородный пафос, и вместо конструктивного диалога получается что-то вроде сведения личных счётов.
Не очень понимаю, как можно обсуждать творчество конкретного переводчика, без упоминания его имени. В конце концов, это именно тот случай, когда "У ошибки есть имя и фамилия". С доносом на "Банду троцкистско-зиновьевских убийц в белых халатах" с целью получения преференций тут нет ничего общего.
цитата AkihitoKonnichi Создаётся ощущение, что хуже того, что видел рецензент, ничего не свете нет.
Такого я никогда не утверждал. Если мы плохо покрасили забор, то всегда можно найти место в мире, где забор будет покрашен еще хуже. Речь же была по большей части о чистеньком и аккуратном городке под названием "Азбука". Вот в нем эта неряшливость выглядит диссонансом. Более того, должен сказать, что бываю иногда и в соседних городах, но даже там такого не встречал. Естественно речь о респектабельных районах, по помойкам типа упомянутого Ангарского издательства, я не хожу. Они, конечно же, еще хуже, но это слабое утешение.
цитата AkihitoKonnichi При всём уважении к человеку, который несколько раз прочёл столь не понравившийся ему вариант перевода и обнаружил в нём множество спорных моментов, вбрасывание этого примера, который уже обсудили, в тему серии ЗМФ, привёл к ожидаемому результату — наматыванию соплей на кулак.
Ничего удивительного, в том, что я читаю переводы по нескольку раз, нет. Много лет занимаюсь оценкой переводов фантастики и отбором достойных. Иногда попадаются жемчужные зерна там, где не ждешь. Иногда наоборот, как в данном случае. В этом смысле у плохого перевода хорошего произведения шансы быть прочитанным второй раз могут быть даже выше. Считайте это моим хобби. Кто-то складывает пазлы, кто-то решает головоломки судоку, а я анализирую переводы, чтобы не забыть русский язык. По второй части: для меня сей результат не был ожидаемым, я к нему не стремился.
|
|
|
Victor31
философ
|
13 августа 2019 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vasik_ka "рукоять регулировки положения кабины располагалась",
Хотел помедитировать над рукоятями, но следующая фраза буквально загипнотизировала:
цитата “Когда он чувствовал голод — а случалось это раз в десять часов, — его рука, бугристая, словно две сложенные вместе кисти черных грецких орехов, опускалась в прорезь с правой стороны и возвращалась обратно с мясистым и кривым желтым корнем размером с клубень батата.”
Батат не смутил — беру его иногда в супермаркете. Но вот "кисти грецких орехов" ...
Пытался построить теорию по аналогии с "кистью винограда", но не получилось ...
Честно признаюсь, не догадался бы без оригинала. Если кто хочет загадку на вечерок, попробуйте понять эту фразу. Ответ под спойлером:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) When he was hungry, which happened once in ten hours, his knobby hand, like two fistfuls of black walnuts strung together, would reach into a slot on his right and emerge with a twisted, fleshy yellow root the size of a sweet potato.
Две пригоршни черных грецких орехов.
| Комментарий: Третий том произведений из вселенной "Известный Космос": самостоятельный роман и сборник рассказов, объединенных общим героем. Иллюстрация на обложке Д. Джанколы |
|
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
elias68
магистр
|
13 августа 2019 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Пытался построить теорию по аналогии с "кистью винограда", но не получилось ...
Тем не менее "кисть грецких орехов" существует.
Цитата из Википедии "Очень плодоносными считались также сорта 'racemosa' (кистеватый), у которого по 10—13 орехов сидят вместе в виде кисти"
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%8...
В данном случае перевод не дословный, но по смыслу вполне приемлемый.
|
|
|
gamarus
миродержец
|
|
elias68
магистр
|
13 августа 2019 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kpleshkov elias68 Не очень понятно, честно говоря, зачем было выносить сюда то, о чем издательство уже месяц как в курсе (и вы об этом прекрасно знаете).
Здравствуйте,
мой отзыв уже два месяца на фантлабе и каждый его может прочитать. Никакой информации, не находящейся в открытом доступе, я на форуме не огласил. К теме форума поднятый вопрос имеет непосредственное отношение. Вопреки высказанному в мой адрес подозрению, никаких личных счетов я не свожу. Более того, даже был готов удалить этот свой отзыв, если бы представители издательства нашли время мне сообщить, что это каким-то образом пойдет на пользу делу, естественно, с учетом интересов читателей. Кроме того был готов предоставить полностью результаты проделанной работы, если бы они кого-либо заинтересовали, хотя понимаю, что при наличии собственных редакторов это совершенно излишне.
|
|
|
Victor31
философ
|
13 августа 2019 г. 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Жаль у модераторов выходной. Надеюсь только сегодня :)
По-русски следует писать: "Жаль, у модераторов выходной. Надеюсь, только сегодня".
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
gamarus
миродержец
|
13 августа 2019 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 По-русски следует писать: "Жаль, у модераторов выходной. Надеюсь, только сегодня".
Исправил. Теперь исправьтесь вы и идите в соотвествующую тему.
|
|
|
chief
активист
|
13 августа 2019 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну вот и выяснилось, что принцессы тоже какают. И совсем не фиалками. Я не злорадствую — сам сталкивался с подобным не раз. Впервые — почти двадцать пять лет назад, когда выпустил хороший роман Тертлдава "Дело о свалке токсичных заклинаний", в котором фигурировал некто Стургеон. Увы, невозможно просмотреть все, выходящее под твоей маркой, и невозможно вложить свои знания и умения исполнителям уровнем ниже. Тем более уровень этот, несмотря на НАШИ усилия, неуклонно опускается (мировую энтропию никто побороть не в силах). А я ведь (польстившись на слова о конкурсе переводчиков и пр.) уже собирался отдать свои тома Нивена (серия БМФ в бордовом бумвиниле) и заменить их на эти издания. Беда в том, что теперь за Нивена в ближайшие лет десять никто не возьмется. А жаль. В нем есть то благородное безумие, за которое мы любим фантастику Золотого Века. А теперь можно звать модераторов
|
|
|
Victor31
философ
|
13 августа 2019 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
gamarus, позвольте прямо вам высказать: вы испещрили весь форум безграмотными однострочными сообщениями на тему промокодов и кэшбэка, являетесь в тему, где лаборанты обсуждают книги, и призываете модератора. Проверьте сначала свои сообщения на соответствие регламенту сайта.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
gamarus
миродержец
|
13 августа 2019 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 вы испещрили весь форум безграмотными однострочными сообщениями на тему промокодов и кэшбэка
Эко вас прорвало. Может у вас и примеры есть моих "однострочных сообщений на тему промокодов и кэшбэка"? Похоже, вы уже запутались в своём троллинге
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
|