Переводная фантастика и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 17:08  
CHRONOMASTER

Я это знаю и потому не удержался и добавил ту ссылку :) Потому и слышать "Будет обязательно" просто раздражает. Раньше этим грешило АСТ, теперь вот и ЭКСМО.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 17:13  

цитата Dark Andrew

конечно, но в полтора раза минимум.

Бред всё это, никогда я такой разницы не видел, смотрел в разных прайсах, что в СибВерке, что в ЭКСМАРе, который на прямую от издательства как я понимаю работает.
Новый Панов "Красные камни Белого" в прайсе ЭКСМАРА 219 рублей, новый Эванс "Хроники железных эльфов. Книга 1. Тьма, выкованная в огне" в этом же прайсе 292 рубля. Разница сколько? А всего 1/4 и это при том, что Панов то не на белой бумаге и обычного формата. На плохой бумаге у АСТ "Лорд — Чародей" Уотт-Эванса выходил дешевле чем Панов, Перумов и другие у Эксмо.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 17:14  

цитата Roujin

Потому и слышать "Будет обязательно" просто раздражает.

Особенно если вспомнить о 4-ом Уильяме, о котором целый год нам твердили, что он "будет обязательно", я как дурак повёлся и купил первые 3 книги.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 17:18  
а-ха-ха, а новый Пратчетт "Ночная стража" в прайсе ЭКСМАРа тоже 219 рублей, как и новый Панов, прям в одну стоимость.
Вот точно кто-то благотворительностью занимается, что Пратчетта по дешевке продает.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 17:23  

цитата CHRONOMASTER

-ха-ха, а новый Пратчетт "Ночная стража" в прайсе ЭКСМАРа тоже 219 рублей, как и новый Панов, прям в одну стоимость.


Угу. Но умные люди говорят что это все неправда.

цитата Roujin

цитата vvladimirsky
Ага, всего раза в два.

Ага, точно. Новый Панов — 88 грн, новый Пратчетт — 88 грн. Петровка, Киев.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 18:09  

цитата Dark Andrew

мы же видим прайсы отпускные Эксмо по России — разница не в два, конечно, но в полтора раза минимум

цитата vvladimirsky

Это ж Украина. Чудеса растаможки

Что, Ротфусс благодаря сильному магуйству обходит таможню, а Панову приходится платить? :)) Уверен, такое магуйство в два счета было бы расшифровано заинтересованными личностями.
Книги от одного издателя, продаются на одной точке, стОят на этой точке одинаково. Значит, по одной цене и в издательстве получены.

цитата vvladimirsky

"Эксмо" с момента своего основания ориентировалось на казуального читателя. Просто этот самый "случайный читатель" изменился

Не, Вась, случайный читатель каким был, таким остался — покупает от случая к случаю и читает так же. Но речь немного о другом.
Книги, которые мы обсуждаем — всякие там ме-едленные сериалы-циклы-многотомники, — НЕ годятся казуальному читателю. Есть, конечно, небольшая вероятность, что он купит четвертый том восьмитомной серии, подсядет и побежит искать остальные семь; но многажды больше шансов, что он, увидев "четвертый из восьми", просто поставит это на место и возьмет себе что-нибудь другое. Он в своем праве, он казуальщик, пришел "читнуть чего-нить легкого и ненапряжного", а искать еще семь томов это ж напрягаться надо.
На вопрос, как заставить казуальщика покупать серии, у меня ответа нет. И не уверен, что таковой вообще возможен.
Но, массаракш, если само издательство не желает в упор видеть никого, кроме казуальщиков — хай хотя бы не утверждает, что многотомники ВООБЩЕ не продаются! Продаются. И вполне успешно. Только политика многотомных серий не должна быть казуальной...


философ

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 19:03  

цитата Dark Andrew

Понимает. И абсолютно осознанно больше никогда не даст планов дальше чем на два месяца. Потому что см. выше реакцию Elric'а, когда планы сдвинуться (а это происходит всегда и везде).

А что, издательский бизнес настолько непредсказуем, что невозможно соблюсти запланированные сроки хотя бы в пределах того месяца, на который был озвучен анонс?
Это бред. Бизнес, в котором не известно, в каком месяце товар поступит на склад, обречен на провал.
Почему планы всегда и везде сдвигаются? Как такое вообще возможно?
В издательстве что-то неладно.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 19:06  

цитата Inspector

А что, издательский бизнес настолько непредсказуем, что невозможно соблюсти запланированные сроки хотя бы в пределах того месяца, на который был озвучен анонс?


Ну, это даже во-вторых. А во-первых -- я же не зря у себя в колонке приводил в пример польских издателей. Нарушаются планы -- они об этом сообщают спокойно, и ни у кого корона с головы не падает, как не падает и планка в голове у читателей, которые о нарушении планов узнаЮт.


философ

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 19:24  
Vladimir Puziy Я полагаю, проблема именно в том, что планы всегда и везде сдвигаются. При таких условиях по полгода ежемесячно сообщать, что книга выйдет в следующем месяце, — некомильфо, конечно.
Тут вон некоторые книги годами ожидаются, как тот же Эриксон.
Но в любом случае я за вменяемое информирование потенциальных покупателей.
А тут логика такая наблюдается: издательство не соблюдает сроки — читатель недоволен — издательство перестает делать анонсы.
Потрясающе.
Мне вообще не понятно, что это за детские обиды у представителей издательства. Читатель всегда недоволен, когда обманываются его ожидания. Может, вместо того, чтобы в очередной раз винить его, читателя, стоит-таки что-то у себя в издательстве подправить?
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 19:32  

цитата Inspector

А тут логика такая наблюдается: издательство не соблюдает сроки — читатель недоволен — издательство перестает делать анонсы.


Издательство ОБИЖАЕТСЯ и перестаёт делать анонсы. Самое-то интересное не выбрасывайте.

А так -- этот стон уже уныл и скучен. Я жду, когда уже начнут обвинят учителей английского, что те подрывают продажи, обучая вражескому языку.


философ

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 19:59  

цитата Vladimir Puziy

А так -- этот стон уже уныл и скучен.

Мне уже тоже надоело об одном и том же, но уж очень энергично Андрей защищает Эксмо, находя оправдания для абсолютно всего. Ну ни в чем издательство не виновато, просто мученик какой-то.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 20:02  
Inspector Так это не в ваш огород камень. ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 21:28  

цитата Inspector

Почему планы всегда и везде сдвигаются? Как такое вообще возможно?

Ну да бог с вами, даже как то неловко это объяснять. Ну вот смотрите.

Например, издательство, скажем 1 октября, купило права, ну скажем, на неизвестный ранее роман Толкина. Что у нас дальше. Скажем, срок перевода этого романа — шесть месяцев, потом два месяца редактура, один предпечатная подготовка. Все цифры с потолка беру!
Так вот, вроде как логично объявить "мы купили права, и через 9-10 месяцев книга поступит на прилавки. Так?

Но тут начинаются нюансы.
1) Переводной нюанс
Книгу надо отдать в перевод. Но если автор важный, то в перевод его надо отдать не абы кому. Скажем, Светлане Лихачёвой. А у неё уже есть книга в переводе, и сдаст она её через два месяца только. Да, мы можем отдать текст другому переводчику. Но если издатель фантастику любит, то понимает, что отдав другому он получает немалый шанс вместо конфетки получить флякопись, как у Сапковского. Поэтому он скорее подождёт.

1а) Понятно, что бывают случаи, когда переводчик не сдаёт текст в срок, а задерживает на месяц-два и т.п. С учётом срока шесть месяцев, проще поверить и подождать два месяца, если он клятвенно обещает сдать, а не тратить ещё шесть другому переводчику.

2) Редакторский нюанс
На порядок чаще встречается, чем первый.
С книгой должен поработать редактор. Чем важнее книга, чем сложнее текст, тем больше внимания редактор должен ей уделить. Хороших редакторов крайне мало, а хороших книг много, поэтому, уже сданная переводчиком книга может пролежать ещё месяца три, пока редактор просто до неё доберётся.

2а) А бывает переводчик сдаёт такую ересь, что срок редакторской работы увеличивается в два раза, чтобы перевод довести хоть до сколько-то читаемого состояния. Конечно можно и не доводить (АСТ так делало с переводом школы Баканова, который я люблю цитировать — там первая половина нечитаемая, а вторая вполне ничего)

Итак, что получилось? 8 месяцев могут растянуться на 16 только на этапах перевода и редактуры.

Но это же ещё не всё. Есть ещё коммерческий отдел, который может в этот момент сказать, что серия, куда планировался автор уже не продаётся и её пора закрыть. И тогда уже готовый и отредактированный перевод откладывается в сторону до момента, когда подходящая серия появится. Вот и ещё неопределённость.

Собственно, что такое план на три месяца, который я выкладываю? Это книги, которые не просто в работе, а в работе на стадии макета издания и подготовки обложки, т.е. уже прошедшие и переводчика, и редактора.

Inspector
Так понятнее причины постоянных сдвигов?


авторитет

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 21:30  

цитата Kail Itorr

Книги, которые мы обсуждаем — всякие там ме-едленные сериалы-циклы-многотомники, — НЕ годятся казуальному читателю.


Пока выбора не было -- годились. Когда появился выбор между толстой дорогой книжкой про "Хэллоу, Боб! -- "Хэллоу, Джек!" в фэнтезийном антураже и дешевой книжкой про Вольку при дворе Иосифа Грозного, дни первых были сочтены.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 21:42  

цитата Dark Andrew

Так понятнее причины постоянных сдвигов?


Ты, однако, оптимист. Надеяться, что человек вдруг после сто первого объяснения поймет то, чего понимать не желает -- верх наивности.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 21:42  

цитата Inspector

Ну ни в чем издательство не виновато, просто мученик какой-то.
да пора его из Темного в Святого Андрея переименовать-Saint Andrew!.:-)))
Dark Andrew Все что ты написал, это конечно может быть, но в большинстве своем форс-мажорные обстоятельства. Плохо то издательство, которое не может, сдавая книгу в перевод, сказать, когда приблизительно выйдет книга в печать. Почему-то за границей: в Польше, Чехии, Германии это работает, а у нас нет. И если действительно форс-мажор, то почему-нельзя просто сообщить, что книга будет издана позже или не будет выпущена вообще. Да будет критика от некоторых, но не больше критики чем сейчас, когда не понятно, почему не выпускают те или иные книги, неизвестно закуплены ли права, какой статус у книги, ничего неизвестно, люди ищут по разным сайтам крупинки информации о планах, ведь на сайте издательства-тишина. Или на фейсбук надо идти, там все планы вывешены...
–––
Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 21:47  

цитата Inspector

А тут логика такая наблюдается: издательство не соблюдает сроки — читатель недоволен — издательство перестает делать анонсы

Как это перестаёт?
Издательство делает анонсы ровно на те книги, в которых уверено — оно их издаст, если не в три, так в пять месяцев. А на то, что готовится анонсов не делает, чтобы реакция, как у Хрономастера у читателя не возникала.

цитата CHRONOMASTER

Бред всё это, никогда я такой разницы не видел, смотрел в разных прайсах, что в СибВерке, что в ЭКСМАРе, который на прямую от издательства как я понимаю работает.
Новый Панов "Красные камни Белого" в прайсе ЭКСМАРА 219 рублей, новый Эванс "Хроники железных эльфов. Книга 1. Тьма, выкованная в огне" в этом же прайсе 292 рубля. Разница сколько? А всего 1/4 и это при том, что Панов то не на белой бумаге и обычного формата. На плохой бумаге у АСТ "Лорд — Чародей" Уотт-Эванса выходил дешевле чем Панов, Перумов и другие у Эксмо.

Так. Ну давай смотреть твои чудесные выкладки.
Для начала сравнивать АСТ и Эксмо я не буду по простой причине, озвученной сто лет и сто раз Караваевым — у них разные типографии, свои и не очень, разные способы подсчёта затрат и так далее. Поэтому был период, когда книги АСТ на плохой бумаге стоили, как Эксмовые увеличенного формата на белоснежной.

Теперь посравниваем перводных и наших. Для начала, "Красные камни белого" — это плохой пример — там завышенная цена из-за сложного макета и внутренних иллюстраций, это вроде как очевидно.

У меня нет под рукой свежего прайса Эксмо, поэтому не могу нормально посмотреть по новинкам.
У меня есть только прайс от 13 января 2011 года. Возьмём и сравним книги из него, которые только-только и вышли в декаре 2010. Возьмём поразнообразнее. Спереди цена, округлённая до рублей:
162 Грег Киз «The Elder Scrolls. Адский город»
305 Глен Кук «Золотые сердца с червоточинкой»
326 Клайв Стейплз Льюис «Космическая трилогия»
227 Джон Мур «Героизм для начинающих»

145 Кира Измайлова «Случай из практики»
220 Сергей Снегов «Экспедиция в иномир»
152 Русская фантастика — 2011. Антология
140 Алекс Орлов «Меченосец»

Для сравнения, самые дорогие книги популярных наших авторов (вышли они раньше, это понятно, но для оценки достаточно):
Перумов 220
Камша 201
Панов 180

Собственно, всё видите сами. Разница существенная, полтора-два раза. Исключение — Киз на туалетной бумаге. И сейчас ничего не изменилось, поэтому, я за Украину с равными ценами ничего сказать не могу. В России разница полтора-два раза.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 21:50  

цитата Dark Andrew

Так понятнее причины постоянных сдвигов?

Ни черта не понятно.
Редакторы и коммерческие отделы есть в любом издательстве, но только у наших почему-то появляются "нюансы" и они не могут четко сказать планы на полгода вперед, тогда как у "них" уже до середины следующего года все распланировано.
Чухня в общем, а не объяснения.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 21:51  

цитата Pupsjara

Все что ты написал, это конечно может быть, но в большинстве своем форс-мажорные обстоятельства.

Всё, что я написал (а написал я процентов 50 от силы) — это обыденная практика, а не форс-мажор. Форс-мажор — это ситуация с "Иноземьем". А в моих примерах — норма. Пока нет у нас множества хороших редакторов и сотен хороших переводчиков — так и будет дальше.

PS если вы хороший редактор — пишите — уверен, что вас оторвут с руками.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 октября 2011 г. 21:53  

цитата Dark Andrew

PS если вы хороший редактор — пишите — уверен, что вас оторвут с руками.


Здесь неизбежно возникнет вопрос: а сколько при этом заплатят (и переводчику тоже; и как оперативно обещанные деньги переведут).
Страницы: 123...186187188189190...218219220    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика и фэнтези от "Эксмо" (ранее - ещё и от "Домино")»

тема закрыта!



⇑ Наверх