Научная и научно популярная ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Наука и технологии» > Тема «Научная и научно-популярная историческая литература»

Научная и научно-популярная историческая литература

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 21:40  
rus-pan
Вы действительно правы в том плане, что дискуссия в текущем виде о Медиевалии не имеет смысла, независимо от нзвания ветки форума.
Смысл появится только после выхода в серии книги, которая будет отличаться от предыдущих изданий хотя бы по одному из следующих критериев:
1. Новый автор. Не Дьяконов (независимо от основательности-безосновательности критики переводов). Собственно, только это и даст ответ на вопросы критиков предыдущих изданий. В идеале — сотрудничество нескольких специалистов. На данный момент — сравнивать издания переводов Дьяконова просто не с чем.
2. Обстоятельные статьи по источнику в приложениях. Это несколько важнее, чем оформление титульного листа по стандартам ЛП.
3. Как подвариант — тот же латинский текст в приложении. Собственно, еще пару месяцев назад Вы же сами в штыки встречали подобную мысль. А теперь уже признаете, что для источника сравнительно небольшого обьема это вполне реально.
А редакционная политика в отношении выбора источников для публикации дело исключительно Ваше. тут как бы и критиковать нечего. То что делать в отношении вышеизложенных пунктов — тоже дело Ваше, но если не делать ничего — то и вся критика серии останется достаточно аргументированной.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 21:41  

цитата alff

В целом все это обсуждение Медиевалии обусловлено не ее достоинствами или недостатками. Просто она действующая.
И любой новый автор — серии только в плюс. Так же как гипотетические Фульдские анналы с латинским текстом. Да и вообще любое издание с обширной статьей об источнике.

В настоящее время для издания источников для Медиевалии, кроме Дьяконова, участвуют еще 3 переводчика.
Однако замечу, что либо только переводы Дьяконова доведены до конца, либо Дьяконов по качеству перевода (особенно на последних) является лучшим (сопроводительная статья, что разумно, берется из научных предисловий к MGH).
Работы для Scriptorium выполняли другие переводчики (не Дьяконов), а при подготовке аппарата участвовали как переводчики, так и "узкие специалисты".


миродержец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 21:43  
alff
Видите, я отправил предыдущее письмо одновременно с Вашим и нечаянно ответил почти на все вопросы.
Для небольших памятников (50-150 с.) вполне разумно помещать параллельно (или в приложениях) текст источника в оригинале. Это не сильно удорожает издание.
На Гийоме Тирском (450), Геррике (407), Верто (850) (в скобках указан объем в страницах только перевода) – это чувствительно ударит по кошельку читателей (покупателей книги).
Вот Геррик — отдан в типографию – объем текста с аппаратом и приложениями – 616 с. + 56 с. в 4-х цветных вклейках на мелованной бумаге (будет еще и роскошный супер) – это соизмеримо с одним из томов недавно вышедшего Готье). Понятно, к чему приведет публикация текста оригинала (хотя у меня в наличии электронный текст английского "классического" издания Геррика).


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 22:15  
rus-pan
Скрипториум — вообще отдельная, пока что абсолютно беспредметная (книг то нет еще) тема.
А по тексту оригинала для Медиевалии — понятно, что для больших источников это создает дополнительные сложности, и любой эксперимент надо проводить на сравнительно небольшом тексте. Ни от Гийома Тирского, ни от Саксона Грамматика, никто текста и не ждет. При любой степени оптимизма:) Тут 50-100 страниц самое то.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 22:17  
alff
:beer: Консенсус


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 22:38  

цитата alff

А по тексту оригинала для Медиевалии — понятно, что для больших источников это создает дополнительные сложности, и любой эксперимент надо проводить на сравнительно небольшом тексте.


Дешёвый вариант. Сделать к книге DVD со всеми латинскими текстами, которые переводились и будут (или никогда не будут) переводиться в этой серии. Кому надо на бумаге, распечатает на принтере.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 22:57  
Омар Хаим
Были прецеденты. В ППВ практиковалось. Освоили оцифровку и вернулись к старому варианту.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 22:59  

цитата Омар Хаим

Сделать к книге DVD

Это уже обсуждалось на ветке "Литературные памятники".
Есть еще более дешевый вариант: на последней странице сделать ссылку на электронный ресурс, где размещен оригинал (это, кстати, сделано во всех книгах "Медиевалии" — либо на обороте титула, либо во вступительной статье).
Но у кого-то на дальнем полустанке может не оказаться ни интернета, ни DVD-привода. Правда, как туда сможет попасть книжка — тоже непонятно.


активист

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 00:01  

цитата Омар Хаим

Дешёвый вариант. Сделать к книге DVD со всеми латинскими текстами, которые переводились и будут (или никогда не будут) переводиться в этой серии. Кому надо на бумаге, распечатает на принтере.


Не самый хороший вариант. Не представляю себе человека который будет сравнивать книгу с CD..


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 00:20  
Действительно, в ЛП ветке все обсуждалось сто раз. Все эти тексты в интернете есть. Скачать-распечатать можно минуя физический носитель, болванка тут просто лишний элемент. В то же время наличие текста оригинала положительно сказывается на восприятии издания. Для больших источников — это негативно сказывается на обьеме книги и соответственно цене. Для сравнительно небольших — вариант вполне возможен. Надо смотреть на каждом конкретном примере и искать разумный компромисс.


активист

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 01:28  
Самое простое — просто поставить эти латинские тексты одним архивом на сайте издательства, чтобы каждый мог скачать. Со временем они растекутся по Сети и проблем найти не будет. Зато не будет книг со вложенными, постоянно выпадающими ДВД и пр.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 01:55  
Да их и нет, книг с выпадающими СД-ДВД. Есть штучные исключения, лишь подтверждающие недостатки подобной практики.
Оно в теории хорошо конечно каждому издательству по сайту, с магазином, архивами доп материалов и всякими другими прелестями.
Но на практике — сайт надо поддерживать, это далеко не всегда имеет коммерческий смысл. Более того — практика показывает, что наличие-отсутствие сайта у издательства и его качество абсолютно никак не связаны с коммерческой успешностью. Есть небольшие издательства с прекрасными сайтами, есть известные издательства без сайтов вовсе, у той же Науки — сайты есть, но толку от них близко к нулю.
Тем более что применительно к латинским текстам на уровне охвата обсуждаемой серии — ресурсы с MGH решают все проблемы. Вернее — проблемы просто нет как таковой.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 01:57  

цитата Thietmar

Не самый хороший вариант. Не представляю себе человека который будет сравнивать книгу с CD.


А они и не будут сравнивать. Купят книгу, CD себе оставят, а книгу подарят кому-то :-) .

Латинский текст для чего нужен? Например, составить конкордансы (список встречающихся слов и в каком контексте они встречаются) к двум текстам разных авторов и сравнить. Таким образом, обнаружить заимствование. Или цитату в свою статью вставить. Переводы для этого не используются.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 02:02  

цитата Thietmar

Самое простое — просто поставить эти латинские тексты одним архивом на сайте издательства, чтобы каждый мог скачать.


Или с торрента.

У "Русской панорамы" на сайте лежит только один прайслист, которым можно скачать, и всё, больше ничего не нашёл. Ни что это за издательство, ни кто там работает, ни планов на следующий год.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 02:06  

цитата alff

Тем более что применительно к латинским текстам на уровне охвата обсуждаемой серии — ресурсы с MGH решают все проблемы. Вернее — проблемы просто нет как таковой.


dMGH не решает. Там только отсканированные страницы лежат, а скачать весь том в виде текста нельзя. Я, правда, скачал и то, и другое, но это по-хитрому делается.

Да и неполный он. Там даже германские хроники не все есть. А уж английских, французских и итальянских совсем немного.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 02:13  

цитата rus-pan

Но у кого-то на дальнем полустанке может не оказаться ни интернета, ни DVD-привода.


Везде, где есть сотовая связь, есть и Интернет. А где нет, там спутниковая связь. Или через телевизионный сигнал, если телевидение цифровое (а оно такое через 2 года везде будет).

Текст на DVD в основном историкам и филологам нужен, зачем они попадут на полустанок :-) ? Сейчас компьютеров без DVD почти нет, их только на заказ делают.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 02:16  
Омар Хаим
Да это нормальная практика. Фактически то же самое на любом сайте Науки, хоть московской, хоть питерской.
Еще и обновлять могут раз в год. А количество изданий все таки побольше будет:)
Если к сайту прикручен интернет-магазин — сайт имеет смысл. Если магазина нет — то только из любви к искусству. Либо для саморекламы.


активист

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 02:17  

цитата Омар Хаим

dMGH не решает. Там только отсканированные страницы лежат, а скачать весь том в виде текста нельзя. Я, правда, скачал и то, и другое, но это по-хитрому делается.


Проблема с MGH в том, что там частенько неполные тексты. Только сравнивая все издания хроники можно сказать, где текст полнее. Поэтому-то мы и затеялись с реперторием. К сожалению он — электронный — мне известен только у немцев и бельгийцев.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2013 г. 14:14  

цитата Thietmar

Только сравнивая все издания хроники можно сказать, где текст полнее.


Это трудоёмкое занятие. Надо все издания найти, каждое исследовать. Надо всё бросить и только этим и заниматься.

Не проще ли готовые рецензии, библиографические описания и исследования почитать? Работа ведь уже сделана людьми, которые только этим и занимаются.

Неисследованных хроник мало осталось, даже по неопубликованным статьи есть.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2013 г. 14:21  

цитата alff

Если к сайту прикручен интернет-магазин — сайт имеет смысл. Если магазина нет — то только из любви к искусству. Либо для саморекламы.


Или из любви к посетителям. Интересно ведь узнать, что за издательство, кто там работает, есть ли у них все необходимые ресурсы и штат для выпуска качественной литературы, какие у них планы и есть ли смысл с ними сотрудничать.

А так приходится по их изданиям гадать.

Вот, например, Cambridge University Press:

http://www.cambridge.org

Сплошное благоухание, любо-дорого посмотреть. Неужели трудно так сделать? Совсем эти издатели нас не любят ???
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement
Страницы: 123...7891011...139140141    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Наука и технологии» > Тема «Научная и научно-популярная историческая литература»

 
  Новое сообщение по теме «Научная и научно-популярная историческая литература»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх